小国学网>汉语词典>硬译在词典中的解释
yìng

硬译

拼音yìng yì

注音ㄧㄥˋ ㄧˋ

繁体

基本解释

  • 按照原文逐字逐句地直译。 鲁迅 《且介亭杂文二集·非有复译不可》:“后来是译了一点文学理论到 中国 来,但‘批评家’幽默家之流又出现了,说是‘硬译’,‘死译’,‘好像看地图’。” 郭沫若 《雄鸡集·谈文学翻译工作》:“外国诗译成中文,也得像诗才行。有些同志过分强调直译,硬译。”

基本含义

  • 指直接按照原文的字面意思进行翻译,而不考虑语言习惯、文化背景等因素。

详细解释

  • 硬译是一种翻译方式,主要指在将一种语言的内容翻译成另一种语言时,只按照原文的字面意思进行翻译,而忽略了语言习惯、文化背景等因素。这种翻译方式可能会导致句子结构不通顺、表达不准确或者产生歧义。

使用场景

  • 硬译在翻译过程中应尽量避免使用,特别是在涉及到文化差异、习语、俚语等方面的内容时。在正式的翻译工作中,应该注重语言的流畅性、准确性和表达的适度。

故事起源

  • 硬译一词最早出现在翻译领域,用来形容一种不合理的直译方式。它的起源可以追溯到翻译学的发展过程中,随着人们对翻译原理的深入研究,逐渐认识到直译并不是最佳的翻译方式,而硬译则成为了一个贬义词。

成语结构

  • 硬译由两个字组成,分别是“硬”和“译”。其中,“硬”表示刚硬、僵硬,而“译”则表示翻译。

例句

  • 1. 他对这个句子进行了硬译,导致意思不明。2. 这篇文章的翻译不够灵活,太过硬译了。

记忆技巧

  • 可以通过以下方法帮助记忆硬译这个词语:1. 关联词义:将“硬译”与“直译”对比,理解其含义。2. 创造场景:想象一个翻译人员死板地将一段文字直译成另一种语言的场景,加深记忆。

延伸学习

  • 可以进一步学习翻译学的相关知识,了解更多合理的翻译方式和技巧。举例不同年龄层学生对这个词语的造句:1. 小学生:老师告诉我们不要硬译英语句子,要根据语法和习惯进行翻译。2. 初中生:我在英语课上学到了硬译的危害,所以我在翻译时会更加注重适应当地文化。3. 高中生:在学习外语时,我们要避免硬译,要注重理解原文的意思并用流畅的表达方式翻译。

拆字解意

硬译词语造句