嗤人面黑
宋 · 陈亚
笑似乌梅裂,啼如豉汁流。
眉间粘帖子,已上是幞头。
眉间粘帖子,已上是幞头。
拼音版原文
注释
笑:形容笑容非常灿烂。似:像。
乌梅:一种酸甜果实,此处比喻笑容的鲜艳。
裂:形容笑容大而明显。
啼:哭泣。
如:像。
豉汁:豆豉的汁液,比喻哭泣声的连续不断。
流:流动,形容哭泣声不断。
眉间:眉毛之间。
粘:贴附。
帖子:古代的一种纸条,用于装饰或标记。
已上:已经之上,指在眉毛之上。
是:就是。
幞头:古代男子的一种头巾,此处可能表示身份或装饰。
翻译
笑容如同乌梅裂开般灿烂哭泣声犹如豉汁流淌般连绵
鉴赏
这首诗描绘了一个生动的形象,以幽默诙谐的方式刻画了一张黑色面孔的人。"笑似乌梅裂",比喻其笑容如同乌梅经过晒干后裂开的纹理,既写出笑声的夸张,又暗示了肤色之深;"啼如豉汁流",则将哭泣时泪水比作豆豉流出,形象地表现了此人哭相的奇特,可能是因为皮肤黝黑,泪水在脸上流淌显得尤为明显。
"眉间粘帖子,已上是幞头",进一步描绘了这个人的特征,他的眉毛仿佛贴着什么,实际上可能是沾染的墨迹或污渍,而他头上戴着幞头,这幅画面让人想象到一个滑稽的人物形象,可能是由于工作或是环境原因,使得他的脸部和头部都显得与众不同。
整体来看,这首《嗤人面黑》通过巧妙的比喻和细节描写,勾勒出一个肤色黝黑、表情生动的人物,富有喜剧效果,展现了陈亚的幽默才情。