花枕
唐 · 杨凝
席上沈香枕,楼中荡子妻。
那堪一夜里,长湿两行啼。
那堪一夜里,长湿两行啼。
拼音版原文
注释
席上:宴席上。沈香:沉香木,一种香气浓郁的木材,常用于制作香枕。
枕:枕头。
楼中:指大户人家或高楼中的。
荡子:指行为放荡、不守家室的人。
妻:妻子。
那堪:怎能忍受。
一夜里:整个夜晚。
长湿:长久湿润。
两行啼:两行泪水。
翻译
宴席上的沉香枕头,是楼中浪子的妻子所用。她怎能忍受这样的夜晚,整夜哭泣,泪水打湿了枕头。
鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的画面:诗人在席上安置着沈香制成的枕头,而楼中则是荡子(一种植物)的妻子。"那堪一夜里,长湿两行啼"表达了夜晚的宁静与微妙的情感交流,这里的“啼”字传递了一种细腻而温柔的声音。
诗中的意象与情境交织,既有对美好事物的享受和欣赏,也流露出一种淡淡的孤寂和哀愁。沈香枕代表着生活的雅致与安逸,而楼中荡子妻则可能暗示了一种隔绝或独处的情形。这两行诗通过对比,勾勒出一个既美好又有些许凄清的夜晚场景。
从艺术层面看,这首诗语言简练而意蕴丰富,运用了细腻的感官细节,如枕上的香气、夜间的湿润以及那微弱的声音。这些都为读者营造出了一种静谧而深邃的氛围,让人在阅读时不由自主地沉浸于诗中描绘的情境之中。