零陵赠李卿元侍御简吴武陵
唐 · 柳宗元
理世固轻士,弃捐湘之湄。
阳光竞四溟,敲石安所施。
铩羽集枯干,低昂互鸣悲。
朔云吐风寒,寂历穷秋时。
君子尚容与,小人守兢危。
惨悽日相视,离忧坐自滋。
尊酒聊可酌,放歌谅徒为。
惜无协律者,窈眇弦吾诗。
阳光竞四溟,敲石安所施。
铩羽集枯干,低昂互鸣悲。
朔云吐风寒,寂历穷秋时。
君子尚容与,小人守兢危。
惨悽日相视,离忧坐自滋。
尊酒聊可酌,放歌谅徒为。
惜无协律者,窈眇弦吾诗。
拼音版原文
注释
理世:治世,太平世界。理,避高宗李治讳而代替“治”字。
固:本来,当然。
弃捐:弃舍,遗弃。
指不加任用。
湄:水边。
竟:终, 完全。
这儿是遍布的意思。
溟:海。
敲石:这儿指敲击石块以取火光。
安:何,什么。
施:为,用。
铩羽:羽毛被摧残脱落。
铩,伤残。
集:群鸟停聚在树上。
朔:北方。
寂历:犹寂寥,冷寂空旷的样子。
穷秋:深秋。
穷,终尽,末了。
尚:崇尚。
容与:安逸自得的样子。
兢危:小心畏惧。
兢,小心谨慎。
危,畏惧忧恐。
守:保全。
离忧:忧愁怨愤。
坐:因。
自:自然地。
樽:盛酒器。
聊:姑且。
谅:确实,委实。
徒:白白地。
为:做事。
这里指唱歌。
协律:调正音律,使之协和。
窈眇:美妙。
弦:琴弦。
这儿用做动词,用琴弹奏。
翻译
太平世道当然看不起学子才人,我们自然被抛弃流放到潇湘边上。仿若太阳的光芒已普照四海,像敲石闪出的火花就毫无用处一样。
我们像被摧残了羽毛的鸟儿停在枯枝,高吟低唱相互应和,声声悲伤。
北方的黑云吹来了阵阵风寒,在这深秋季节,一片空寂荒凉。
处境凶险,君子们更注重从容闲逸,小人们只是畏缩自保,战兢恐慌。
悲凄时,我们天天相互探视,忧愤之情又因此而不断滋长。
斟饮几杯酒,自己可以聊且忘忧,而纵情歌唱,那肯定别人决不会听赏。
只可惜,眼下你这位调音知己不在,不能把我们的诗歌美妙地弹唱。
鉴赏
这首诗描绘了一位士人在自然中的孤独与悲凉情怀。开篇“理世固轻士,弃捐湘之湄”表明诗人对世事的淡然态度和对物欲的摒弃,选择了隐逸生活。接着,“阳光竞四溟,敲石安所施”写出了诗人面对广阔自然景观时内心的宁静与放松。
“铩羽集枯干,低昂互鸣悲”则通过鸟儿栖息在枯枝上的情景,传达出一种萧索孤寂之感。紧接着,“朔云吐风寒,寂历穷秋时”更增添了一份秋天的肃杀与寥廓。
诗中还表现了诗人对君子与小人的区别态度:“君子尚容与,小人守兢危。”这反映出诗人对于品格高尚者的宽容和对那些只知自保之辈的批评。
“惨悽日相视,离忧坐自滋”则是诗人的内心独白,表达了他面对友人的别离时的哀愁与孤独。最后,“尊酒聊可酌,放歌谅徒为。惜无协律者,窈眇弦吾诗”显示了诗人在寂寞中以饮酒和吟唱来排解心中的忧虑,但又感到缺少能够理解他、与之共同享受这份艺术愉悦的人。
整首诗通过对自然景物的描写,传达出诗人淡泊名利、隐逸山林的生活态度,以及他内心深处的孤独感和对理想知音的渴望。