行行江水边
宋末元初 · 赵文
朝行江水边,莫行江水边。
乍与江水别,江水复在前。
江水胜人心,相随何缠绵。
相随何缠绵,幸勿鸣悲煎。
我悲为我弟,君悲亦胡然。
乍与江水别,江水复在前。
江水胜人心,相随何缠绵。
相随何缠绵,幸勿鸣悲煎。
我悲为我弟,君悲亦胡然。
拼音版原文
注释
朝:早晨。行:行走。
江水:江河之水。
莫:不要。
乍:突然。
胜:超过。
缠绵:情意深长。
鸣:发出声音。
弟:弟弟。
君:你。
翻译
早晨走在江水边,最好不要走江水边。刚刚与江水作别,江水却又在眼前浮现。
江水的深情胜过人心,相伴多么缠绵。
相伴如此缠绵,但愿不要发出悲伤的哀叹。
我的悲伤是因为我的弟弟,你的悲伤又为何呢?
鉴赏
这首诗描绘了诗人行走在江水边的场景,通过反复强调"朝行江水边,莫行江水边",表达了对江水的深深眷恋和复杂情感。诗人感叹江水的持久和跟随,认为它胜过人心的易变,暗示了人生的无常和离别的无奈。"相随何缠绵,幸勿鸣悲煎"表达了诗人希望江水能理解他的悲伤,而不是加深其痛苦。最后两句"我悲为我弟,君悲亦胡然"揭示了诗人悲伤的根源,是因为思念弟弟,同时也疑惑为何连对方也感同身受。整体上,这首诗以江水为载体,寓言了人生的离合无常,情感深沉而动人。