铧嘴
宋 · 范成大
导江自海阳,至县乃瀰迤。
狂澜即奔倾,中流遇铧嘴。
分为两道开,南漓北湘水。
至今舟楫利,楚粤径万里。
人谋夺天造,史禄所经始。
无谓秦无人,虎鼠用否耳。
紫藤缠老苍,白石溜清泚。
是间可作社,牲酒百世祀。
修废者谁欤,配以临川李。
狂澜即奔倾,中流遇铧嘴。
分为两道开,南漓北湘水。
至今舟楫利,楚粤径万里。
人谋夺天造,史禄所经始。
无谓秦无人,虎鼠用否耳。
紫藤缠老苍,白石溜清泚。
是间可作社,牲酒百世祀。
修废者谁欤,配以临川李。
拼音版原文
注释
江:河流。瀰迤:蜿蜒曲折。
狂澜:巨大的波浪。
奔倾:奔腾倾泻。
铧嘴:分水口。
分为:分成。
南漓北湘:漓江和湘江。
水:江水。
舟楫:船只。
利:便利。
径:道路。
人谋:人的智慧。
夺天造:改变天然。
经始:开始。
秦:秦朝。
无人:无人能及。
虎鼠:比喻巧妙运用。
紫藤:植物名。
老苍:古老。
白石:白色石头。
溜:流淌。
社:社稷,古代祭祀土地神的地方。
牲酒:祭祀用的酒。
百世祀:世代祭祀。
修废者:修复废弃者。
谁欤:是谁。
配以:与...相配。
临川李:指临川的李氏。
翻译
江水从海阳引入,到县界变得蜿蜒曲折。激流狂涌时,遇到分水口的铧嘴。
水流被分为两道,一道向南流入漓江,一道向北流入湘江。
直到今日,船只航行便利,连接楚地粤地长达万里的路程。
这是人力规划的结果,史禄开始的工程。
不要说秦代无人能及,只是巧妙运用了资源罢了。
紫色的藤蔓缠绕着古老的树木,白色的石头上流水清澈。
这个地方适宜建社,用美酒祭祀百代。
是谁修复了废弃的设施?应与临川的李氏相配纪念。
鉴赏
这首诗描绘了珠江从海阳引入县境后,经过铧嘴处分为南漓和北湘两条水流的壮观景象。诗人赞美了古代水利工程的巧妙设计,尤其是史禄的贡献,使得舟楫得以畅通,惠及楚粤大地,路程长达万里。他认为人的智慧可以改变自然,即使在秦代也能找到能人如李陵这样的杰出人物来实施此类工程。诗中还提及了紫藤缠绕的老树和清澈的溪流,显示出此地的宁静与美丽,足以供人们在此设立祠庙,祭祀历代功臣,如临川李氏。整首诗语言简洁,意境深远,体现了诗人对中国古代水利工程的敬仰和对历史人物的崇敬之情。