送杨志行赴徽州教授
宋末元初 · 仇远
峨峨紫阳山,翼翼素王宫。
中藏朱子书,颇有邹鲁风。
在昔三十年,我尝游其中。
一溪练带如,环以千翠峰。
朝岚与夕霏,四景日不同。
惜哉屐齿折,我舟遽云东。
子今振木铎,出为斯文宗。
诸生列馆下,待问如撞钟。
明经别同异,析理开愚蒙。
独坐三鳣堂,教思传无穷。
庠序足真乐,诗书有近功。
行当自此升,岂曰难为容。
平生韩孟交,云龙阻相从。
愿言寿道体,有书附鳞鸿。
中藏朱子书,颇有邹鲁风。
在昔三十年,我尝游其中。
一溪练带如,环以千翠峰。
朝岚与夕霏,四景日不同。
惜哉屐齿折,我舟遽云东。
子今振木铎,出为斯文宗。
诸生列馆下,待问如撞钟。
明经别同异,析理开愚蒙。
独坐三鳣堂,教思传无穷。
庠序足真乐,诗书有近功。
行当自此升,岂曰难为容。
平生韩孟交,云龙阻相从。
愿言寿道体,有书附鳞鸿。
拼音版原文
注释
峨峨:形容山势高大。紫阳山:地名。
翼翼:形容宫殿庄严。
素王宫:指代儒家学府。
朱子书:朱熹的著作。
邹鲁风:鲁国和邹国的文化传统。
屐齿:木屐的齿。
折:磨损。
木铎:古代教育者敲击的木器,象征教导。
斯文宗:学术界的领袖。
撞钟:比喻学子们的期待和响应。
明经:明白经典。
析理:解析道理。
三鳣堂:古代学府中的讲堂。
教思:教诲的思想。
庠序:古代学校。
真乐:真正的快乐。
升:提升地位或境界。
难为容:难以达到的境地。
韩孟交:韩愈和孟郊的友谊。
云龙:喻指杰出人物。
寿道体:长寿之道的体现。
鳞鸿:鱼雁,古代书信的代称。
翻译
巍峨的紫阳山,端庄的素王宫。宫内珍藏着朱熹的著作,充满了鲁邹之地的文化风气。
往昔三十年,我曾在那里游历。
一条清澈溪流如白练环绕,四周是千座翠绿山峰。
早晨的雾岚和傍晚的云霭,四季景色每日变换。
可惜鞋底已磨损,我的小船匆匆向东驶去。
如今你摇动木铎,成为学术的宗师。
学子们排列在馆舍之下,期待你的教诲如同撞钟声声。
你讲解经义辨别异同,剖析道理开启蒙昧。
独自坐在三鳣堂,教诲之思流传无尽。
学校生活充满真乐,研读诗书带来实际功效。
我将由此晋升,怎能说难以容身。
遗憾的是,我和韩孟这样的挚友,因世事阻隔不能常伴。
但愿长寿之道能体现在你的文字中,期待你的书信如同鱼雁传书。
鉴赏
紫阳山峨峨,素王宫翼翼。朱子书中藏,邹鲁风颇有。在昔三十年,我游其中时。一溪如练带,千翠峰环绕。朝岚夕霏景,日不同四时。哉屐齿折惜,我舟东云急。子振木铎今,斯文宗出为。生列馆下诸,撞钟待问如。经明别同异,愚蒙理析开。独坐三鳣堂,思教传无穷。庠序真乐足,诗书近功有。行当升自此,难容岂为言。平生交韩孟,云龙相从阻。寿道体愿言,有书附鸿鳞。