寄别李儋
唐 · 韦应物
首戴惠文冠,心有决胜筹。
翩翩四五骑,结束向并州。
名在相公幕,丘山恩未酬。
妻子不及顾,亲友安得留。
宿昔同文翰,交分共绸缪。
忽枉别离札,涕泪一交流。
远郡卧残疾,凉气满西楼。
想子临长路,时当淮海秋。
翩翩四五骑,结束向并州。
名在相公幕,丘山恩未酬。
妻子不及顾,亲友安得留。
宿昔同文翰,交分共绸缪。
忽枉别离札,涕泪一交流。
远郡卧残疾,凉气满西楼。
想子临长路,时当淮海秋。
拼音版原文
注释
首戴:头戴着。惠文冠:古代的一种礼帽。
决胜筹:决定胜负的策略。
结束:整装待发。
向并州:前往并州,古代地名。
相公幕:指大将军或高官的幕府。
丘山恩:比喻深厚的恩情。
未酬:未能报答。
妻子:妻子和儿女。
不及顾:来不及照顾。
亲友:亲戚朋友。
安得留:怎能留住。
宿昔:从前。
文翰:文章书信。
交分:友情深厚。
共绸缪:共同策划,亲密无间。
枉:突然,意外地。
别离札:告别信。
涕泪:眼泪。
一交流:一起流下来。
远郡:远方的郡县。
卧残疾:因病卧床不起。
凉气:寒凉的气氛。
满西楼:充满西边的楼房。
想子:想念你。
临长路:面临长途跋涉。
淮海秋:淮海地区的秋天,淮海指古代淮河和东海的地区。
翻译
头戴着惠文冠,心中已有决胜的策略。轻盈地骑着四五匹马,前往并州。
名列在大将军的幕府中,如山的恩情还未报答。
顾不上妻儿,亲友也无法挽留。
过去一起撰写文书,友情深厚如同编织绸缪。
忽然收到你的告别信,眼泪顿时流下来。
身在远方的郡县病弱无力,凉意充满西楼。
想象你走在漫长的路上,那时正是淮海的秋天。
鉴赏
这首诗描绘了诗人与友人分别时的感伤之情。"首戴惠文冠,心有决胜筹"表明诗人在准备出征的同时,心中有着对胜利的坚定信念。"翩翩四五骑"则是描绘战马行进的迅疾与英武,而"结束向并州"显示了军队即将开拔前往并州的决心。
接着,"名在相公幕,丘山恩未酬"表达了诗人对领袖的忠诚和感激之情,因为其名字已经被记于将军的大帐中,而自己对于这份恩泽尚未能够完全回报。然而"妻子不及顾,亲友安得留"则透露出诗人因战争不得不与家人朋友分别,心中的痛苦和无奈。
"宿昔同文翰,交分共绸缪"是对过往与友人共同挥洒墨香、结下深情的回忆,而"忽枉别离札,涕泪一交流"则是诗人在分别之际,突然收到朋友的书信,不禁潸然泪下,感慨交加。
最后两句"远郡卧残疾,凉气满西楼。想子临长路,时当淮海秋"展现了诗人身处遥远的地方,因病而卧,感受着秋天的凉意,同时心中牵挂着家中的孩子,他们正站在长路上,面对着萧瑟的秋风。这样的描写充满了哀婉之情和深沉的离愁。
整首诗通过对战场与家庭、友情与孤独的反复咏唱,展现了一位将士在战争中的内心挣扎,以及他对于人生诸多无奈的感慨。