琵琶歌
玄宗偏许贺怀智,段师此艺还相匹。
自后流传指拨衰,昆崙善才徒尔为。
澒声少得似雷吼,缠弦不敢弹羊皮。
人间奇事会相续,但有卞和无有玉。
段师弟子数十人,李家管儿称上足。
管儿不作供奉儿,抛在东都双鬓丝。
逢人便请送杯盏,著尽工夫人不知。
李家兄弟皆爱酒,我是酒徒为密友。
著作曾邀连夜宿,中碾春溪华新绿。
平明船载管儿行,尽日听弹无限曲。
曲名无限知者鲜,霓裳羽衣偏宛转。
凉州大遍最豪嘈,六么散序多笼撚。
我闻此曲深赏奇,赏著奇处惊管儿。
管儿为我双泪垂,自弹此曲长自悲。
泪垂捍拨朱弦湿,冰泉呜咽流莺涩。
因兹弹作雨霖铃,风雨萧条鬼神泣。
一弹既罢又一弹,珠幢夜静风珊珊。
低回慢弄关山思,坐对燕然秋月寒。
月寒一声深殿磬,骤弹曲破音繁并。
百万金铃旋玉盘,醉客满船皆暂醒。
自兹听后六七年,管儿在洛我朝天。
游想慈恩杏园里,梦寐仁风花树前。
去年御史留东台,公私蹙促颜不开。
今春制狱正撩乱,昼夜推囚心似灰。
暂辍归时寻著作,著作南园花坼萼。
胭脂耀眼桃正红,雪片满溪梅已落。
是夕青春值三五,花枝向月云含吐。
著作施樽命管儿,管儿久别今方睹。
管儿还为弹六么,六么依旧声迢迢。
猿鸣雪岫来三峡,鹤唳晴空闻九霄。
逡巡弹得六么彻,霜刀破竹无残节。
幽关鸦轧胡雁悲,断弦砉騞层冰裂。
我为含悽叹奇绝,许作长歌始终说。
艺奇思寡尘事多,许来寒暑又经过。
如今左降在閒处,始为管儿歌此歌。
歌此歌,寄管儿,管儿管儿忧尔衰。
尔衰之后继者谁,继之无乃在铁山。
铁山已近曹穆间,性灵甚好功犹浅。
急处未得臻幽閒,努力铁山勤学取,莫遣后来无所祖。
拼音版原文
注释
琵琶:中国传统的拨弦乐器。宫调:古代音乐调式系统。
旋宫:古代音乐术语,指调式转换。
贺怀智:唐代著名琵琶演奏家。
段师:另一位琵琶高手。
指拨:琵琶的演奏手法。
昆崙:可能指某位琵琶演奏者。
善才:同上,可能指另一琵琶演奏者。
澒声:浑厚的声音。
羊皮:古代琵琶弦有时用羊肠制作,此处比喻不敢轻易尝试。
卞和:古代发现和氏璧的楚国人,比喻发现者。
李家管儿:李家的一位琵琶弟子,名叫管儿。
供奉儿:宫廷乐师。
东都:唐代指洛阳。
工夫人:精通技艺的人。
平明:清晨。
霓裳羽衣:唐代著名的舞蹈音乐。
凉州大遍:唐代琵琶曲名。
六么散序:唐代流行的琵琶曲之一。
雨霖铃:据传为唐玄宗悼念杨贵妃所作的曲子。
珊珊:形容风声轻柔。
关山思:寄托对远方或征战之地的思念。
燕然:古代边塞地名,代指边疆。
月寒:冷月,营造凄清氛围。
磬:古代打击乐器,通常用于庙宇或宫廷。
曲破:唐代大曲中的高潮部分。
金铃:形容琵琶音色清脆如铃。
东台:唐代官署名,这里指御史台。
制狱:审理案件。
撩乱:混乱,忙碌。
坼萼:花开的景象,喻指春天。
三五:农历十五,满月之夜。
含吐:形容花蕾初绽的样子。
施樽:设宴。
尘事多:俗务繁忙。
铁山:可能指另一位琵琶演奏者或学艺之地。
曹穆:可能是两位音乐家,代表某一水平。
性灵:天赋、悟性。
翻译
琵琶拥有宫调八十一种,但旋转音阶的三种调式却难以弹奏。唐玄宗特别赞许贺怀智,段师的技艺与之相当匹配。
此后指法逐渐衰落,昆仑和善才的技巧也只是徒有虚名。
浑厚的声音很少能像雷声那样震撼,缠绕的琴弦不敢用来弹奏羊皮。
世间奇迹总会连续发生,但有发现者如卞和却难寻宝玉。
段师的弟子有数十人,其中李家的管儿被公认为最佳。
管儿不愿成为宫廷乐师,留在东都任由双鬓斑白。
他常请求别人送酒杯,精湛的技艺却不为人所知。
李家兄弟都酷爱饮酒,我作为酒友与他们亲密无间。
曾经受邀与著作郎彻夜长谈,碾磨春茶在新绿中。
清晨乘船带着管儿离开,整天聆听无数曲目。
曲目繁多知者稀少,霓裳羽衣舞曲尤为婉转。
《凉州大遍》最为豪放嘈杂,《六么》的散序多柔美细腻。
我听此曲深感奇妙,惊叹之处让管儿也惊讶。
管儿为我流泪,自弹此曲时常常自悲。
泪滴落在琵琶上,红弦湿润,声音哽咽如同冰泉,莺啼也变得沙哑。
因此创作了《雨霖铃》,风雨凄凉连鬼神也为之哭泣。
一曲终了又弹一曲,夜静珠帘外风声轻摇。
缓缓演奏着关山的思绪,面对燕然山的秋月清寒。
月光寒冷,深宫中磬声响起,快速弹奏曲破音繁复。
犹如百万金铃在玉盘上旋转,醉客满船都被唤醒。
从那以后六七年,管儿在洛阳而我入朝为官。
回忆起慈恩寺杏园里的游历,梦中浮现仁风花树前的情景。
去年御史滞留东台,公私事务紧迫脸色不佳。
今年春天审理案件忙乱,昼夜审讯心如死灰。
暂时停下公务去找著作郎,他的南园花朵正待绽放。
桃花鲜艳如胭脂,溪边梅花已随雪片飘落。
那个青春的十五夜晚,花枝向着月亮含苞待放。
著作郎设宴邀请管儿,久别的管儿这才相见。
管儿再次弹奏《六么》,曲声依然悠长。
如同猿猴在雪峰中鸣叫,白鹤在晴空中高唳直达九霄。
不久《六么》弹奏完毕,技艺纯熟如同霜刀破竹不留痕迹。
幽暗的关卡中乌鸦呱呱,胡雁悲鸣,断弦之声如同冰裂。
我感慨含泪赞叹其奇妙绝伦,决定写成长歌详述始终。
艺术卓越但思考者稀少,尘世纷扰又度过几个寒暑。
如今我被贬谪到闲职,开始为管儿唱这首歌。
唱这首歌,寄给管儿,管儿啊管儿,我担忧你的衰老。
你老去之后谁能继承,或许铁山的某人能够。
铁山已接近曹穆的水平,天赋很好但功夫尚浅。
在急促之处还未达到幽静深远,铁山需努力学习,勿使后来者无从效仿。
鉴赏
这首诗描绘了一位琵琶高手管儿的艺术才华和个人悲凉。开篇即以"琵琶宫调八十一,旋宫三调弹不出"点明管儿技艺之高,其独特的风格令人难以企及。接着提到段师和玄宗皇帝对其才能的认可,管儿的艺术成就得到了最高级别的肯定。
诗中还穿插了作者与管儿的交往,描述了他们共同度过的美好时光,如"著作曾邀连夜宿,中碾春溪华新绿"。管儿不仅技艺高超,而且对音乐充满热爱和深情,甚至在听到某曲之后,为之泪下,这份情感投入让人感到震撼。
诗的后半部分转而叙述了作者与管儿的分别,管儿的音符如同雨声,让听者心中充满了悲凉。作者回忆起往昔,与管儿共度的时光,以及他们共同欣赏音乐的情景。最后,诗人对管儿的艺术生涯和个人命运表示出深深的惋惜,希望他能在铁山继续精进其技艺,不要让这份美好的艺术遗产失传。
整首诗不仅展示了作者对音乐的热爱和鉴赏,更通过管儿这个角色,表达了一种文化传承的忧虑,以及对于个人才华与时代变迁之间关系的深刻感慨。