上政府五首(其三)
宋 · 郭印
政和乙未对彤庭,袖笔曾陪四海英。
三十七年浑梦境,六千馀里邈神京。
大钧播物无垠际,小录搜才有姓名。
屈指西南存者几,成都首县一孤生。
三十七年浑梦境,六千馀里邈神京。
大钧播物无垠际,小录搜才有姓名。
屈指西南存者几,成都首县一孤生。
注释
政和:宋徽宗赵佶的年号。彤庭:红色的宫殿,代指朝廷。
袖笔:袖中藏笔,表示文人身份。
四海英:来自全国各地的杰出人才。
浑梦境:如同梦境般恍惚。
神京:京都,这里指北宋首都东京(今开封)。
大钧:自然法则或天意。
小录:小型名录,可能指人才册。
存者几:存活下来的人。
成都首县:成都府的第一县。
孤生:孤独的生存者。
翻译
政和年间乙未年,在红墙宫殿中聚会,我曾手持笔墨陪伴各地的杰出人物。三十七年的岁月仿佛一场梦,远离了六千多里的京城。
大自然的法则无边无际地施恩于万物,小小的名录只记录有才之人的名字。
屈指算来,西南地区还能活着的人寥寥无几,我作为成都首县的孤独生存者。
鉴赏
这首诗是宋代诗人郭印所作的《上政府五首(其三)》。诗中,作者回忆了政和年间在朝廷的经历,感觉自己如同在梦境中度过了三十七年的时光,远离了京城六千多里的地方。他感叹造物主的宏大,而自己的名字仅被小小的记录收录其中。最后,他感慨万分,数起西南地区的生存者寥寥无几,自己作为成都首县的孤独生存者,更显得形单影只。整首诗表达了诗人对往昔岁月的追忆,以及对自己身处偏远之地的孤寂之情。