挽善化沈令(其一)
宋 · 项安世
十八年前梦,宜都簿即君。
沙头能遇我,客里暂论文。
久别欣同事,方驩叹失群。
隔宵犹一见,千古遂相分。
沙头能遇我,客里暂论文。
久别欣同事,方驩叹失群。
隔宵犹一见,千古遂相分。
注释
十八年:过去的十八年。梦:梦境。
宜都簿:宜都县的簿吏。
即:就是。
君:你。
沙头:江边。
遇:相遇。
我:我。
暂论:暂时谈论。
文:文章。
久别:长久分别。
欣同事:欣喜一同工作。
方:刚刚。
失群:离群索居。
隔宵:昨晚。
犹:还。
一见:一次相见。
千古:永远。
遂:于是。
相分:分离。
翻译
十八年前的一个梦境,你当时是宜都县的簿吏。在江边我们能相遇,暂时停下谈论文章之事。
长久分别后重逢,一同工作让我欣喜,感叹曾经的离群索居。
虽然昨晚才相见,却已知道从此天各一方,永别了,成为千古遗憾。
鉴赏
这首诗是宋代诗人项安世所作的挽诗,题目为《挽善化沈令(其一)》。诗中回忆了十八年前的相遇,那时沈令在宜都任簿职,两人初次相识。诗人感慨在沙头相聚的短暂时光,以及在客居中一同探讨学问的美好。久别重逢,他们欣喜于再次共事,然而欢聚后沈令突然离世,让诗人感叹失去了重要的同伴。尽管只有一夜的相伴,但这份记忆却成为永恒,表达了诗人对故友深深的怀念和哀悼之情。整体上,这首诗情感真挚,语言朴素,体现了对友情的珍视和失去的悲痛。