部索印纸
宋 · 方岳
瀑涧茶烟雪屋灯,乱家更入乱云层。
老僧今已倦行脚,不用维那吃饭凭。
老僧今已倦行脚,不用维那吃饭凭。
拼音版原文
注释
瀑涧:指山涧流水。茶烟:煮茶时升起的水汽。
雪屋:积雪覆盖的小屋。
灯:照明的灯火。
乱家:纷乱的家庭或世间纷扰。
乱云层:比喻世事的复杂混乱。
老僧:年老的僧人。
倦行脚:疲于奔走。
维那:梵语,负责僧众生活的僧职。
吃饭凭:吃饭的凭证或理由。
翻译
瀑布下的山涧升腾着袅袅茶烟,雪屋中亮起了昏黄的灯光。纷乱的世事如同乱云般层层叠叠,更加深了我的困扰。
鉴赏
这首诗描绘了一幅宁静而又有些许寂寥的山中寺庙景象。"瀑涧茶烟雪屋灯"一句,通过对自然界的细腻描写,营造出一种超凡脱俗的意境。"乱家更入乱云层"则透露出诗人对于世间纷争的疏离感和逃避之心。
老僧倦于尘世的纷扰,他选择了隐居山林,不再参与世俗的喧嚣,"不用维那吃饭凭"这句,则表现出了他对物质生活的淡泊。诗中没有直接表露情感,但通过对寺庙生活的描绘和老僧行脚之倦,流露出一种超脱红尘、追求心灵宁静的境界。
整首诗语言简洁而富有意象,通过对景物的精细刻画,展现了诗人内心的平静与淡然。