点检朝陵内人顿递至西兴道中纪事
宋 · 喻良能
平湖潋滟摇春风,扁舟轻驶如飞鸿。
垂杨万缕长青茸,倚岸崇桃醉脸红。
满空烟雨霏濛濛,柯桥精庐闻午钟。
平畴麦苗青芃芃,崇峰秀岑纷玲珑。
图经未看名叵穷,雨葩烟叶交朦胧。
吾欲图之谁其工,妙语却思六一翁。
解道山色有无中,薄暮舣舟依竹丛。
夜深点滴听孤篷,天明利涉浮梁雄。
钱清虽小炊烟重,我生之辰今适逢。
一杯不暇缘匆匆,聊以新诗娱老悰。
龛山西北水溶溶,白鹤桥边小梵宫。
海天茫茫空复空,放眸一望日本东。
萧山小邑河阳同,桃李漫山如锦幪。
溪旁驿亭名梦笔,故居知是江文通。
西兴浦口天连水,满眼长安紫翠浓。
垂杨万缕长青茸,倚岸崇桃醉脸红。
满空烟雨霏濛濛,柯桥精庐闻午钟。
平畴麦苗青芃芃,崇峰秀岑纷玲珑。
图经未看名叵穷,雨葩烟叶交朦胧。
吾欲图之谁其工,妙语却思六一翁。
解道山色有无中,薄暮舣舟依竹丛。
夜深点滴听孤篷,天明利涉浮梁雄。
钱清虽小炊烟重,我生之辰今适逢。
一杯不暇缘匆匆,聊以新诗娱老悰。
龛山西北水溶溶,白鹤桥边小梵宫。
海天茫茫空复空,放眸一望日本东。
萧山小邑河阳同,桃李漫山如锦幪。
溪旁驿亭名梦笔,故居知是江文通。
西兴浦口天连水,满眼长安紫翠浓。
拼音版原文
注释
春风:春天的风。扁舟:小船。
垂杨:垂柳。
崇桃:高大的桃花。
柯桥:地名。
午钟:中午的钟声。
麦苗:小麦幼苗。
崇峰:高峻的山峰。
图经:地图。
叵穷:无法穷尽。
妙语:巧妙的话语。
六一翁:指欧阳修,号六一居士。
山色有无中:山色若隐若现。
薄暮:傍晚。
孤篷:孤独的船篷。
浮梁:桥梁。
钱清:地名。
炊烟:炊烟升起。
老悰:老年的乐趣。
龛山:地名。
白鹤桥:地名。
放眸:放眼望去。
日本东:日本东部。
萧山:地名。
河阳:古地名。
故居:旧居。
江文通:古代诗人江淹。
西兴浦口:地名。
长安:古都长安。
翻译
平静的湖面荡漾着春光,小船轻快如飞翔的大雁。垂柳千万条长满青绿的绒毛,岸边的桃花娇艳如醉红的脸庞。
天空烟雨蒙蒙,柯桥精舍传来午时的钟声。
广阔的田野麦苗青翠繁茂,高峻的山峰秀丽玲珑。
地图上未曾详尽描绘的地方,雨花烟叶交织出模糊的景象。
我想描绘这美景,但谁能技艺精湛?我想起了六一翁的妙语。
他懂得山色在有无之间变化,傍晚时分,我在竹林边停船。
深夜听着滴水声,孤独地在篷船中,天亮后,雄伟的桥梁展现在眼前。
钱清虽小,炊烟袅袅,我恰好在此时出生。
匆忙间未能品一杯酒,姑且以新诗消磨老时光。
龛山西北,水面波光粼粼,白鹤桥边有座小佛寺。
海天辽阔,空无一物,目光投向遥远的日本东岸。
萧山小镇与河阳相似,满山桃花如锦覆盖。
溪边驿站名为‘梦笔’,我知道这是江文通的故居。
西兴浦口,水天相接,满眼望去,长安城的紫色翠绿浓厚。
鉴赏
这首宋诗描绘了诗人点检朝陵途中所见的江南春景。首句“平湖潋滟摇春风”,展现了湖面波光粼粼,春风轻拂的动态画面。接着,“扁舟轻驶如飞鸿”写扁舟在湖上轻盈疾行,犹如鸿雁翱翔,流露出诗人悠然的心情。“垂杨万缕长青茸,倚岸崇桃醉脸红”两句,通过垂柳的青丝和桃花的娇艳,营造出盎然生机与醉人春色。
“满空烟雨霏濛濛,柯桥精庐闻午钟”描绘了烟雨迷蒙中的宁静氛围,远处寺庙传来午时钟声,更显宁静祥和。接下来,诗人描述了麦田青翠、山峰峻秀的田园风光,以及对未知图经的好奇与向往。
“妙语却思六一翁”暗指诗人欣赏山水之美的情趣,与欧阳修的审美相契合。傍晚时分,诗人泊舟竹丛,聆听夜雨滴落在孤篷上的声音,次日早晨则乘舟过雄伟的桥梁。沿途经过的钱清虽小,但炊烟袅袅,显示出生活的烟火气。
最后,诗人感慨自己此行正值人生际遇,借诗抒怀,表达了对萧山、河阳等地美景的赞美,以及对故居主人江文通的怀念。整首诗语言流畅,意境优美,展现了诗人对江南水乡的深深热爱和对自然景色的细腻描绘。