赵彦肤修撰挽辞
宋 · 陆游
朝路英声早,宗盟宿望尊。
宴谈推酝藉,大笔擅雄浑。
许国心犹壮,安边策具存。
凄凉故时客,痛哭望秋原。
宴谈推酝藉,大笔擅雄浑。
许国心犹壮,安边策具存。
凄凉故时客,痛哭望秋原。
拼音版原文
注释
朝路:朝廷之路。英声:显赫声誉。
宗盟:家族和联盟。
宿望:长期积累的威望。
宴谈:宴会中的交谈。
推酝藉:善于应酬,有教养。
大笔:书法。
雄浑:豪放大气。
许国:为国家效力。
心犹壮:内心仍然充满壮志。
安边策:边境安抚策略。
具存:已经具备。
凄凉:感到凄凉。
故时客:过去的游子。
痛哭:痛哭流涕。
秋原:秋天的原野。
翻译
他的早晨之声已在朝廷显赫,家族和联盟中他的威望崇高。在宴会上他的言谈风度令人赞赏,他的书法豪放大气无人能及。
他心中仍怀有为国家效力的壮志,边境安宁的策略也早已具备。
作为往日的游子,他感到凄凉,只能痛哭流涕,遥望秋天的原野。
鉴赏
这首诗是宋代诗人陆游为赵彦肤修撰挽辞所作,表达了对故友的敬仰和哀悼之情。首句“朝路英声早”赞扬了赵彦肤在仕途上的早年声名显赫,显示出他的才华出众。接着,“宗盟宿望尊”强调了他的家族背景和在社会中的威望。
“宴谈推酝藉”描绘了赵彦肤在社交场合的风度,他善于言谈,富有教养。而“大笔擅雄浑”则赞美了他的文学才能,笔力雄浑,文章出色。陆游认为赵彦肤不仅在个人品行上出类拔萃,而且在国家事务上也有深远的见解和策略。
然而,诗的后半部分转为悲凉,表达了对赵彦肤去世的哀痛。“许国心犹壮,安边策具存”惋惜他壮志未酬,尽管心中仍怀有强烈的报国之心,但那些安定边疆的谋略未能完全施展。最后,“凄凉故时客,痛哭望秋原”直接抒发了诗人自己作为故人,面对秋原,只能痛哭流涕,怀念这位已逝去的朋友。
整体来看,这是一首深情而又充满敬意的挽诗,展现了赵彦肤的生平事迹和陆游对其深深的哀思。