客有自渠州来说常谏议使君故事怅然成咏
唐 · 羊士谔
才子长沙暂左迁,能将意气慰当年。
至今犹有东山妓,长使歌诗被管弦。
至今犹有东山妓,长使歌诗被管弦。
注释
才子:指有才华且名声显赫的人。左迁:古代官职调动,通常指贬谪。
意气:指人的精神、志向和气概。
慰:安慰,抚慰。
东山妓:暗指才子在长沙时的红颜知己或歌妓。
歌诗:诗歌,此处指才子的创作。
被管弦:被音乐演奏,代指流传开来。
翻译
才子因一时失意被贬到长沙,但他凭借豪情壮志抚慰了当时的自己。直到现在,长沙仍有当年的歌妓们,她们的歌声故事常被琴瑟丝竹所传唱。
鉴赏
这首诗描绘了一位才子在长沙暂时居留的情景,他的意气风发足以慰藉当年之志。诗人提到至今仍有东山妓女,她们以歌唱和诗词为乐,声音被弦管音乐所伴随。这不仅展示了才子非凡的才能,也反映出当时文艺氛围浓厚,以及人们对于美好事物的追求与欣赏。
从艺术表现来看,诗人运用了鲜明的意象和流畅的语调,将场景和情感融为一体,展现了古典诗词在抒发个人情怀方面的独特魅力。同时,这也透露出诗人对过往美好时光的怀念,以及对于才华横溢之人的赞赏。