朋来自远方,陶泓管城子
出处:《试长沙胡邦明墨》
宋 · 高吉
墨卿溯源流,甄陶何远矣。
系出五大夫,杀身成人美。
策勋凌烟阁,繇此著姓氏。
开国从胶东,裂土封黑水。
平生好太玄,握手忘汝尔。
一笑吐奇芬,熏透诗人髓。
磨砻去圭角,耐久坚莫比。
朋来自远方,陶泓管城子。
传文章心印,千古尽在是。
我老久绝交,未忘抄录耳。
种树书一编,养生论盈纸。
烦卿为记之,岁晚吾事已。
系出五大夫,杀身成人美。
策勋凌烟阁,繇此著姓氏。
开国从胶东,裂土封黑水。
平生好太玄,握手忘汝尔。
一笑吐奇芬,熏透诗人髓。
磨砻去圭角,耐久坚莫比。
朋来自远方,陶泓管城子。
传文章心印,千古尽在是。
我老久绝交,未忘抄录耳。
种树书一编,养生论盈纸。
烦卿为记之,岁晚吾事已。
拼音版原文
注释
墨卿:对诗人的尊称。溯:追溯。
源流:起源。
五大夫:古代官职。
杀身:舍身。
成人美:成就美名。
凌烟阁:表彰功臣的建筑。
著:记载。
胶东:古地名。
裂土:分封土地。
黑水:古代地名。
太玄:古代哲学思想。
握手:交往。
忘汝尔:忘记自我。
奇芬:奇异的香气。
诗人髓:诗人的内心深处。
磨砻:磨砺。
圭角:棱角。
坚莫比:无人能及的坚韧。
陶泓:古代制砚的美称。
管城子:毛笔的别称。
文章心印:文章的精髓。
千古:千秋万代。
绝交:断绝交往。
抄录:记录。
种树书:关于种植的书籍。
养生论:养生之道的论述。
记之:记录下来。
岁晚:年末。
吾事已:我的事情已完成。
翻译
墨卿追溯源头,其出身源远流长。源自五大夫,以身许国成就美名。
功绩被载入凌烟阁,从此姓氏流传世间。
他起源于胶东,分封土地至黑水边疆。
一生酷爱太玄学,与人相交如忘我之友。
一笑间散发奇异芬芳,深深打动诗人的内心。
磨砺去了棱角,坚韧无比,无人能及。
朋友来自远方,如同陶泓和管城子般珍贵。
传承文章之心印,千秋万代永存于此。
我虽年迈,交游已断,但仍不忘记录这些。
种植树木的书籍,养生之道的论述,满篇皆是。
烦劳你帮我记载,岁末之时,我的事务已完成。
鉴赏
这首诗名为《试长沙胡邦明墨》,作者是宋代的高吉。诗中,诗人以墨卿为线索,追溯其源头至五大夫,赞美其品质优良,因忠诚而成就美名。墨卿家族的功绩被载入史册,胶东开国和黑水封地的典故也体现了其显赫地位。诗人对墨的喜爱深入骨髓,欣赏其独特的芬芳和持久的坚韧,将其比喻为朋友和文章的心灵纽带。
诗中提到的朋友胡邦明,被赞誉为陶泓(制墨者)和管城子(毛笔),象征着他的才华与技艺。他们之间的交流传递了深远的文化传承,而诗人虽年事已高,但仍珍视这段友情,以及邦明所写的关于种树和养生的智慧。最后,诗人请求邦明为这些珍贵的记忆留下记录,表明自己虽然不再交往,但这些过往仍铭记于心。
整首诗语言流畅,情感真挚,通过墨的意象,展现了诗人对友情和文化的深厚感情,以及对历史与传统的敬重。