袖因哭妇痕犹湿,觞未登堂讣已传
出处:《挽妻母郑夫人 其二》
宋 · 刘黻
幸婿名门仅两年,一编心事苦难笺。
袖因哭妇痕犹湿,觞未登堂讣已传。
自悟浮生如泡幻,渠知党祸炽株连。
墓头片石垂千古,亦把蛮烟姓字镌。
袖因哭妇痕犹湿,觞未登堂讣已传。
自悟浮生如泡幻,渠知党祸炽株连。
墓头片石垂千古,亦把蛮烟姓字镌。
注释
幸婿:幸运的女婿。名门:显赫的家庭。
仅:仅仅。
两年:两年时间。
心事:内心的情感或想法。
苦:痛苦。
难:难以。
笺:书信。
袖:衣袖。
哭妇:为妇人哭泣。
痕:痕迹。
犹:仍然。
湿:湿润。
觞:酒杯。
登堂:进入厅堂。
讣:讣告。
自悟:自我领悟。
浮生:短暂的人生。
泡幻:如泡沫般虚幻。
渠:他。
党祸:政治党争的灾祸。
炽:炽热、强烈。
株连:被牵连。
墓头:墓前。
片石:一块石头。
垂千古:流传千秋万代。
蛮烟:偏远地区的烟云。
姓字:姓名。
镌:雕刻。
翻译
有幸嫁入豪门仅两年,满腹心事难以诉诸笔端。衣袖因哭泣妇人而痕迹犹在,还未举杯庆贺,丧讯已传遍厅堂。
自觉人生如梦幻泡影,他却深陷党祸牵连无边。
墓前的石碑将流传千秋,也将刻上那蛮烟之地的姓名。
鉴赏
这首诗是宋代诗人刘黻的作品,名为《挽妻母郑夫人(其二)》。从诗中可以看出,诗人对逝去的亲人怀有深切的哀思与不舍。
"幸婿名门仅两年,一编心事苦难笺" 这两句表达了诗人作为女婿进入显赫家庭短暂的时间里,内心却承受着巨大的悲痛和思念,如同用一根丝线串起所有的心事,却又无从倾诉。
"袖因哭妇痕犹湿,觞未登堂讣已传" 这两句描绘了诗人哀伤之深,连衣袖上的泪痕还未干涸,但消息已经迅速传播开来,显示了悲痛的速度和广度。
"自悟浮生如泡幻,渠知党祸炽株连" 这两句则是诗人对生命无常和灾难的深刻感悟。就像泡沫一样的生命,轻易破碎,而灾难也如同燎原之火,无处不在。
"墓头片石垂千古,亦把蛮烟姓字镌" 最后两句,则是诗人对亡者的缅怀和纪念。他希望时间能够静止,就像那墓碑上的名字被刻画得永恒一样。
整首诗情感真挚,语言优美,通过对逝去亲人的哀思,表达了诗人对生命无常的深沉感悟。