吾老世味薄,因循致留连
出处:《示爽》
唐 · 韩愈
宣城去京国,里数逾三千。
念汝欲别我,解装具盘筵。
日昏不能散,起坐相引牵。
冬夜岂不长,达旦灯烛然。
座中悉亲故,谁肯舍汝眠。
念汝将一身,西来曾几年。
名科掩众俊,州考居吏前。
今从府公召,府公又时贤。
时辈千百人,孰不谓汝妍。
汝来江南近,里闾故依然。
昔日同戏儿,看汝立路边。
人生但如此,其实亦可怜。
吾老世味薄,因循致留连。
强颜班行内,何实非罪愆。
才短难自力,惧终莫洗湔。
临分不汝诳,有路即归田。
念汝欲别我,解装具盘筵。
日昏不能散,起坐相引牵。
冬夜岂不长,达旦灯烛然。
座中悉亲故,谁肯舍汝眠。
念汝将一身,西来曾几年。
名科掩众俊,州考居吏前。
今从府公召,府公又时贤。
时辈千百人,孰不谓汝妍。
汝来江南近,里闾故依然。
昔日同戏儿,看汝立路边。
人生但如此,其实亦可怜。
吾老世味薄,因循致留连。
强颜班行内,何实非罪愆。
才短难自力,惧终莫洗湔。
临分不汝诳,有路即归田。
拼音版原文
注释
宣城:地名,古代中国的一个城市。京国:京城,指首都。
里数:里程。
解装:卸下行装。
盘筵:宴席。
达旦:直到天亮。
亲故:亲戚和旧友。
名科:著名的科举科目。
州考:地方考试。
府公:官府官员。
时贤:当时的贤能人士。
妍:美丽,出色。
江南:长江以南地区。
里闾:乡里,住宅区。
昔:从前。
戏儿:玩耍的孩子。
可怜:值得怜悯,悲哀。
世味:世间的味道,人生的体验。
因循:顺其自然,拖延。
班行:官场,行列。
罪愆:罪过,过失。
洗湔:洗涤,清除罪过或耻辱。
翻译
From Xuan Cheng, far from the capital, more than three thousand miles away.Thinking of you leaving me, youve packed and prepared a feast.
Daylight fades, but we cant part, rising and sitting, holding hands.
Winter nights may seem long, but lamps burn till dawn.
In the gathering, all are close friends and relatives, none willing to let you rest.
Remember when you came west, how many years have passed since then?
Your fame in exams outshines others, topping the civil servant ranks.
Now summoned by the provincial official, hes a respected figure.
A thousand peers admire your beauty, all say youre charming.
Youve come near the southern Jiangnan, familiar streets remain.
Once, we watched you as a child, standing by the roadside.
Life is fleeting, truly pitiful.
Growing old, my taste for the world has waned, causing me to linger.
Hiding my true feelings among colleagues, its not without fault.
Short of talent, I struggle, fearing Ill never be cleansed.
Before we part, I wont deceive you, return to your land if theres a chance.
鉴赏
这首诗是唐代著名文学家韩愈的《示冯湘》,是一篇表达对友人离别之情和对人生无常感慨的作品。诗中通过对故乡宣城到京城三千里路程的描述,以及对即将分别时夜晚难以入睡、灯烛相伴的情景描绘,表现了诗人对友人的不舍和对远离家乡生活的怀念。
在诗的后半部分,韩愈提到了冯湘的才华和仕途上的顺利,以及自己年迈体弱、能力有限的自嘲。最后,诗人表达了希望冯湘能够早日返回故乡田园生活的愿望。
整首诗语言流畅,情感真挚,既有对友情深厚的情感寄托,也有对生命无常和个人能力有限的哲理思考,是一篇融合了抒情、写景与议论为一体的佳作。