我虽多病不能饮,犹思强举花前觥
出处:《和胡俛学士红丝桃》
宋 · 苏颂
京都花品予尝评,夭桃仅有十数名。
含丝繁艳今始识,鲜苞长蕊彯红缨。
春晴日暖助颜色,灼灼一片朝霞轻。
鲛绡剪碎旋装缀,虬须摘尽将纫萦。
因知化工巧难状,偏于草木呈瑞精。
又疑华灯九光烂,蜂蝶不敢来窥争。
江南萱草易滋殖,维扬芍药初种成。
此花皆有红丝号,恨不同时相合并。
君家数株发庭际,爱玩常挂帘钩琼。
有客风流欲寄目,主人喜笑张筵迎。
飞觞洒翰偏得意,都缘尤物牵风情。
我虽多病不能饮,犹思强举花前觥。
含丝繁艳今始识,鲜苞长蕊彯红缨。
春晴日暖助颜色,灼灼一片朝霞轻。
鲛绡剪碎旋装缀,虬须摘尽将纫萦。
因知化工巧难状,偏于草木呈瑞精。
又疑华灯九光烂,蜂蝶不敢来窥争。
江南萱草易滋殖,维扬芍药初种成。
此花皆有红丝号,恨不同时相合并。
君家数株发庭际,爱玩常挂帘钩琼。
有客风流欲寄目,主人喜笑张筵迎。
飞觞洒翰偏得意,都缘尤物牵风情。
我虽多病不能饮,犹思强举花前觥。
拼音版原文
注释
京都:古代中国的首都,这里指某个繁华之地。夭桃:早开的桃花,形容其娇嫩美丽。
维扬:古称扬州,位于江苏南部。
红丝:象征爱情或珍贵的标记。
风流:指文雅、风度翩翩。
尤物:特别出色的事物,此处指花。
翻译
京都的花卉品种繁多,我曾一一品评,其中只有十几种是娇艳的桃花。如今才真正认识了它们,那含苞待放的花朵,长着鲜艳的蕊和红色的花穗。
春光明媚的日子,温暖的阳光使它们色彩更加鲜明,仿佛朝霞般灿烂。
我用鲛绡剪成碎片,精心装饰,连虬须也被摘下,用来编织花环。
由此可知,大自然的巧妙难以言表,它在花草中展现出了神奇的瑞气。
又似华灯璀璨,但蜜蜂蝴蝶都不敢靠近争艳。
江南的萱草易于生长,而扬州的芍药刚刚种植成功。
这些花都有红色的丝线作为标志,可惜不能在同一时刻盛开。
你家的这几株花在庭院中绽放,常常引人喜爱,挂帘如玉般美丽。
有位风雅的客人想借花传情,主人则笑容满面地设宴迎接。
饮酒作诗,他特别在花前畅快,全是因为这些美丽的花儿触动了他的情感。
虽然我身体多病不能畅饮,但仍想在花前勉强举杯。
鉴赏
这首宋诗是苏颂对胡俛学士所种植的红丝桃的赞美之作。诗人首先赞叹京都花品中红丝桃的稀有和美丽,其花朵繁艳,蕊长如红缨,春日阳光下更显娇艳,仿佛朝霞般灿烂。诗人运用比喻,形容花朵如鲛绡裁剪而成,又如虬须缠绕,展现出大自然的巧妙与精致。
接着,诗人感叹红丝桃的罕见和独特魅力,连蜜蜂蝴蝶都不敢轻易靠近。诗人提及江南萱草和维扬芍药,虽然常见,但与红丝桃相比却显得逊色。在胡俛家的庭前,这几株红丝桃尤其引人注目,主人的热情好客和宾客的欣赏之情,使得饮酒赏花的场景更为生动。
最后,诗人虽然身体不适,但仍被这美丽的红丝桃所吸引,想要举杯共饮,表达了对这“尤物”般的花卉深深的热爱之情。整首诗语言优美,情感真挚,展现了诗人对花卉的细腻观察和对美好事物的赞赏。