我是朱陈旧使君,劝农曾入杏花村
出处:《陈季常所蓄《朱陈村嫁娶图》二首 其二》
宋 · 苏轼
我是朱陈旧使君,劝农曾入杏花村。
而今风物那堪画,县吏催租夜打门。
而今风物那堪画,县吏催租夜打门。
注释
我:指代诗人自己。朱陈:古代两个相邻的村庄。
旧使君:前任地方长官。
劝农:指导农业生产。
杏花村:以杏花闻名的村庄。
风物:风景和事物。
那堪:怎能承受,无法忍受。
县吏:县里的官吏。
催租:催收田租。
夜打门:深夜敲门催缴。
翻译
我曾经是朱陈地方的旧任官员,曾在盛开的杏花村里劝导农事。如今这里的景象已无法描绘,县吏在夜晚催促租税,敲打家门。
鉴赏
这首诗是北宋文学家苏轼的作品,名为《陈季常所蓄〈朱陈村嫁娟图〉二首(其二)》。诗中表达了作者对过往生活场景的怀念,以及现实生活中的无奈和冲突。
"我是朱陈旧使君,劝农曾入杏花村。"
这两句回忆了过去作为地方官吏时期,曾经鼓励农民勤劳耕作,在美丽的杏花村中与民同乐的情景。“旧使君”指的是作者以前担任的地方官职,而“劝农”则显示出其关心农业生产和民生。
"而今风物那堪画,县吏催租夜打门。"
然而现在的情况却大不相同,“风物”一词常用来形容景象或事物的美好,但在这里“那堪画”意味着现实中的景象已经难以成为绘画中美好的题材了。“县吏催租夜打门”则描绘出官府为了征收税租而对百姓施加压力的残酷情形,反映出了社会的动荡与民不聊生的苦况。
总体来看,这首诗通过对比过去和现在,表达了作者对于社会现实的批判和个人命运的无奈,同时也流露出一丝怀旧的情感。