自为专房甚,匆匆有所伤
出处:《殴妓》
唐 · 李建勋
自为专房甚,匆匆有所伤。
当时心已悔,彻夜手犹香。
恨枕堆云髻,啼襟揾月黄。
起来犹忍恶,剪破绣鸳鸯。
当时心已悔,彻夜手犹香。
恨枕堆云髻,啼襟揾月黄。
起来犹忍恶,剪破绣鸳鸯。
拼音版原文
注释
自:独自。专房:独占卧室。
甚:非常。
匆匆:急忙。
心已悔:内心后悔。
彻夜:整夜。
手犹香:手还残留香气。
恨枕:怨恨枕头。
堆云髻:堆积如云的发髻。
啼襟:哭泣的衣襟。
揾月黄:沾染月色。
起来:起床后。
犹忍恶:仍难以忍受。
绣鸳鸯:绣有鸳鸯图案。
翻译
我独自占据这间卧室,心中匆忙带着悲伤。那时已经深深后悔,整夜握着的手还留有余温。
怨恨枕头上的发髻如云,哭泣时衣襟上沾染了月色的黄晕。
起床后仍难以忍受,剪碎了绣着鸳鸯图案的被面。
鉴赏
这首诗描写了一个男子在与妓女欢爱之后,感到内疚和悔恨的情感。诗中“自为专房甚,匆匆有所伤”表达了一种急促而又深刻的伤害,这可能是指情感或道德上的损伤。"当时心已悔,彻夜手犹香"则显示了男子在事后迅速产生了悔恨,但他的手上还残留着女性的香气,这种对比强烈地表现了内心的矛盾。
接下来的“恨枕堆云髻,啼襟揾月黄”一句,通过对枕头堆积如云的发髻和衣襟沾湿了月光的描写,再现了男子与妓女缠绵的场景,同时也透露出一种无法释怀的情感。
最后,“起来犹忍恶,剪破绣鸳鸯”一句中,男子醒来后仍然感到痛苦,不仅如此,他甚至割裂了精美的绣花鸳鸯图案,这种行为象征着他想要切断过去的情感,但这种尝试可能是徒劳的,因为情感上的伤痛并非那么容易消除。
总体而言,这首诗通过对情感细腻的描写,展现了人在欢乐背后可能遭遇的心灵创伤,以及人们企图摆脱这些伤害却又无能为力的复杂心理状态。