自古有羁旅,我何苦哀伤
出处:《成都府》
唐 · 杜甫
翳翳桑榆日,照我征衣裳。
我行山川异,忽在天一方。
但逢新人民,未卜见故乡。
大江东流去,游子去日长。
曾城填华屋,季冬树木苍。
喧然名都会,吹箫间笙簧。
信美无与适,侧身望川梁。
鸟雀夜各归,中原杳茫茫。
初月出不高,众星尚争光。
自古有羁旅,我何苦哀伤。
我行山川异,忽在天一方。
但逢新人民,未卜见故乡。
大江东流去,游子去日长。
曾城填华屋,季冬树木苍。
喧然名都会,吹箫间笙簧。
信美无与适,侧身望川梁。
鸟雀夜各归,中原杳茫茫。
初月出不高,众星尚争光。
自古有羁旅,我何苦哀伤。
拼音版原文
注释
翳翳:晦暗不明貌。桑榆:日落时光照桑榆树端,因以指日暮。
征衣裳:此指旅人之衣。
“我行”二句:意谓一路走来经历了千山万水,不知不觉又到了成都这样一个遥远而崭新的地方。
但:只。
新人民:新地初睹之人。
未卜:没有占卜,引申为不知,难料。
大江:指岷江。
东流去:一作“从东来”。
游子:离家远游的人。
日月:时间。
一作“去日”。
曾城:即重城。
成都有大城、少城,故云。
填:布满。
华屋:华美的屋宇。
季冬:冬季的最后一个月,农历十二月。
苍:深青色,深绿色。
喧然:热闹;喧哗。
名都会:著名的城市。
此指成都。
间:夹杂。
一作“奏”。
笙簧:指笙。
簧,笙中之簧片。
信:确实。
此处有“虽”字义。
无与适:无处可称心。
川梁:桥梁。
“鸟雀”二句:以鸟雀犹知归巢,因兴中原辽远之归思。
初月:新月。
争光:与之比试光辉。
羁旅:指客居异乡的人。
翻译
黄昏时暮色苍茫,夕阳的光辉笼罩在我身上。一路行程山河变换,一瞬间就在天的另一方。
只是不断的遇到陌生人,不知何时会再见到故乡。
大江浩荡东流去,客居异乡的岁月会更长。
城市中华屋高楼林立,寒冬腊月里树木苍苍。
人声鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉弹唱。
无法适应这华美的都市生活,只好侧身把远山遥望。
夜幕四合鸟雀归巢,战火纷飞的中原音讯渺茫。
初升的月儿斜挂天边,天空繁星闪烁与月争光。
客居他乡自古有之,我又何苦独自哀愁悲伤?
鉴赏
这首诗描绘了一位游子在外漂泊的孤独与哀伤,通过对自然景物的细腻描写,抒发了游子的思乡之情。开篇"翳翳桑榆日,照我征衣裳"以柔和的光线勾勒出游子行走在异乡路上的孤独身影,"我行山川异,忽在天一方"则表达了游子的不定所终与渺茫。
"但逢新人民,未卜见故乡"透露出对家乡的思念和寻觅之苦,而"大江东流去,游子去日长"则是对时光易逝、人生漂泊的一种无奈感受。"曾城填华屋,季冬树木苍"通过对旧居改观与四季变换的描写,表达了游子的生活变迁和内心的不舍。
接下来的"喧然名都会,吹箫间笙簧"展示了游子在繁华都市中的孤独感受,而"信美无与适,侧身望川梁"则是游子对于美好事物的追求和向往,以及对远方家乡的眺望。
诗中后半段"鸟雀夜各归,中原杳茫茫。初月出不高,众星尚争光"描绘了夜幕降临时鸟儿各自返回巢穴的大自然景象,以及初升的明月与星辰竞辉的情况,这些都是对游子内心世界的映射。
结尾的"自古有羁旅,我何苦哀伤"则是全诗情感的总结,表达了对世代相传的漂泊生涯和个人的悲凉感受。整首诗通过对自然景物的细腻描写,抒发了游子的孤独、思乡以及对于人生漂泊无常的一种深沉哀伤。