从军装束效男儿,短制衣衫淡扫眉
出处:《女从军 其二》
元 · 胡天游
从军装束效男儿,短制衣衫淡扫眉。
众里倩人扶上马,娇羞不似在家时。
众里倩人扶上马,娇羞不似在家时。
注释
从军:加入军队。装束:装扮。
效:模仿。
男儿:男子汉。
短制:简短款式。
衣衫:衣服。
淡扫:轻轻描绘。
眉:眉毛。
众里:人群中。
倩人:请人帮忙。
扶:扶持。
上马:骑上马。
娇羞:娇嫩害羞。
不似:不像。
在家时:在家里时候。
翻译
身着军装模仿男子气概,穿着简短衣衫,眉毛轻描淡抹。
鉴赏
这首诗描绘了一位女子装扮成男子准备去从军的场景。"从军装束效男儿,短制衣衫淡扫眉"两句表明了女子改变了自己的穿着打扮,以男性化的形象出现,短款的衣服和简洁的眉型都显得格外坚定。在这种情况下,她不再是柔弱的女性,而是一位准备面对战争考验的战士。
"众里倩人扶上马,娇羞不似在家时"这两句则描绘了女子在出发前的一刻。尽管她已经装扮成了男子,但在即将离开家乡、踏上征途之际,那些熟悉的面孔依旧能从她的神情中看出几分娇羞和不舍。这表明,无论外表如何改变,她内心深处的柔情与对家庭的依恋是无法完全掩藏的。
整首诗通过对比鲜明的形象,传达了女性在传统社会中的多重角色转换,以及她们在面对重大挑战时所展现出的勇气和矛盾心理。