小国学网>诗词大全>诗句大全>黍离不复雅,孔子修春秋全文

黍离不复雅,孔子修春秋

出处:《送黎生下第还蜀
宋 · 欧阳修
黍离不复雅,孔子修春秋
扶王贬吴楚,大法加诸侯。
妄儒泥于鲁,甚者云黜周。
大旨既已矣,安能讨源流。
遂令学者迷,异说相交钩。
黎生西南秀,挟策来东游。
有司不见采,春霜滑归辀。
自云喜三传,力欲探微幽。
凡学患不彊,苟至将焉廋。
圣言简且直,慎勿迂其求。
经通道自明,下笔如戈矛。
一败不足衄,后功掩前羞。

拼音版原文

shǔkǒngxiūchūnqiū

wángbiǎnchǔjiāzhūhóu

wàngshènzhěyúnchùzhōu

zhǐānnéngtǎoyuánliú

suìlìngxuézhěshuōxiāngjiāogōu

shēng西nánxiùxiéláidōngyóu

yǒujiàncǎichūnshuānghuáguīzhōu

yúnsānchuántànwēiyōu

fánxuéhuànqiánggǒuzhìjiāngyānsōu

shèngyánjiǎnqiězhíshènqiú

jīngtōngdàomíngxiàmáo

bàihòugōngyǎnqiánxiū

注释

黍离:指《诗经·王风·黍离》,哀叹故国之亡。
春秋:儒家经典,记载历史和礼制。
扶王:支持王室。
黜周:废除周朝制度。
学者:求学的人。
异说:不同的学术观点。
黎生:虚构人物,泛指有才华的学子。
归辀:回家的车。
三传:古文献中指《左传》、《公羊传》、《谷梁传》。
彊:同强,强大,深厚。
简且直:简单直接。
下笔如戈矛:形容文笔犀利。
衄:挫败,阻止。

翻译

《黍离》不再典雅,孔子编修《春秋》。
扶持王室贬斥吴楚,大法施行于诸侯。
愚儒拘泥于鲁国传统,甚至主张废黜周朝。
主旨已经阐明,怎能再探究源头。
这导致学者困惑,各种异说纷繁交错。
黎生才智出众,带着书籍东游求学。
官府却不接纳,如同春霜使车轮打滑。
他自己说喜好三传经典,力求深入探讨幽微之处。
学习之弊在于不强,若能坚持,何愁知识不丰富。
圣人的言论简洁直接,切勿曲解其意。
经典之道自然清晰,下笔犀利如剑矛。
一次失败不算什么,后续的努力能掩盖先前的羞愧。

鉴赏

这首诗是宋代文学家欧阳修所作的《送黎生下第还蜀》,表达了对黎生落第的同情以及对其学术追求的鼓励。诗中首先提到《黍离》之悲,暗示黎生的失意,然后以孔子修订《春秋》的历史典故,寄寓黎生应坚守大道,不受贬谪影响。诗人批评了当时儒家学说中的流弊,指出学者容易迷失在各种异说之中。

接着,诗人赞赏黎生才学出众,来自西南之地,带着书策东游,希望能深入探究学问的深层含义。然而现实是,尽管他自认为喜好经典传承,但并未得到当权者的赏识,落第而归,春霜喻指仕途的艰难。诗人告诫黎生,学习贵在坚持和强韧,不应过分追求繁琐,圣人言论简洁直接,无需曲解。

最后,诗人鼓励黎生,即使一时失败,也不必气馁,因为后续的努力会弥补之前的遗憾,就像战场上的一次小败不足以挫败士气,后来的成就会盖过之前的羞愧。整首诗情感深沉,既有对黎生的激励,也寓含了对学术研究真谛的思考。