药剂失先后,欲速反见留
墙上有短树,庭下风飕飕。
风来吹我衣,虻蚋各已收。
移床就堂下,仰见月成钩。
但与支体快,不作腑脏谋。
半夜起寒热,展转脱水鳅。
药剂失先后,欲速反见留。
不免召杨子,把臂揣厥由。
笑我冷治冷,徒尔苦舌喉。
授我桂与姜,乃始与病投。
逾旬不出户,映牖披重裘。
遥闻南山下,不与他土侔。
山寒雪不解,清气昼夜浮。
馀冷入市城,烦热遭濯漱。
况乃郡斋静,满地贮清流。
露湿荷叶净,月上松柏幽。
墙头白杨树,秋声无时休。
夜蜩感寒气,上树鸣啾啾。
野鹤弄池水,落拍翅羽修。
此处虽可爱,慎勿恣意游。
凡人爱凉冷,凉冷乃热雠。
试扫北窗下,静卧却所忧。
屏扇去冰雪,虚室风自油。
岁热强自厚,良药彼有不。
拼音版原文
注释
翛然:形容自由自在、无拘无束的样子。飕飕:形容风声。
虻蚋:蚊子和小飞虫。
钩:形容月亮弯弯的形状。
支体:身体各部位。
不:不一定,不一定适用。
腑脏:指内脏器官。
水鳅:形容辗转反侧的样子。
杨子:朋友或医生的代称。
冷治:寒冷疗法。
徒尔:白白地,徒劳地。
桂与姜:中药中的温热药材。
映牖:映照窗户。
侔:相等,相比。
烦热:燥热。
濯漱:洗涤,清洗。
郡斋:官署或官员的住所。
清流:清澈的水流。
露湿:被露水打湿。
松柏幽:松柏显得幽深。
秋声:秋天的声音,如风声、虫鸣。
强自厚:自我增厚衣物。
良药:有效的药物。
翻译
进入伏天节气,感觉如同深秋般清凉。墙上有一棵矮小的树,庭院中风声呼啸。
风吹过,吹动我的衣服,蚊虫都已消失。
我把床移到堂下,抬头看见月亮像弯弯的镰刀。
只求身体舒畅,不再考虑内脏的忧虑。
半夜忽冷忽热,辗转反侧,像条滑溜的泥鳅。
药物调理不当,急于求成反而滞留体内。
不得不请杨子来,一起探讨病情原因。
笑我只知一味冷疗,只会苦了自己的喉咙。
他给我桂皮和生姜,这才开始对症下药。
十多天足不出户,窗户映照着厚厚的皮裘。
远远听到南山下,气候比别处更清冷。
山间寒冷,雪也不融化,清新的气息日夜弥漫。
寒冷的气息进入城市,炎热被洗涤。
郡斋寂静,满地都是清澈的流水。
露水打湿了洁净的荷叶,月光洒在幽深的松柏上。
墙头的白杨树,秋意浓烈,无时无刻不在发出秋声。
夜晚的蝉感受到寒气,上树鸣叫不停。
野鹤在池边戏水,拍打翅膀,动作优雅。
这里虽然可爱,但切勿放任游玩。
常人贪恋凉爽,其实凉爽是热的对立面。
试着清扫北窗下,静心休息,烦恼自消。
屏风和扇子去除寒气,空屋内自然生风。
夏天炎热,要多加衣物,好的药方并非人人适用。
鉴赏
这首诗是宋代文学家苏辙在六月十三日病愈后所作,以描述自己在炎热夏季病后的生活和感受。诗人通过写景和叙事,展现了从入伏后的清凉变化到身体逐渐恢复的过程。
首句“入伏节气变,翛然如九秋”描绘了伏天里气候的转变,虽然炎热,但诗人感觉如同深秋般清爽。接着,“墙上有短树,庭下风飕飕”写出了环境的凉意,风吹过,带来一丝凉意,连蚊虫也暂时收敛。
诗人移床至堂下,仰望如钩的月色,享受这份宁静。“但与支体快,不作腑脏谋”表达了只求身体舒适,不再忧虑疾病的困扰。然而,半夜仍有寒热之感,用药不当反而加重病情,不得不求助于朋友。
接下来,诗人接受了朋友的建议,服用桂和姜来调养,足不出户,穿着厚重的衣服保暖。南山下的景色清新,雪未融化,清气四溢,城市的烦热得以洗涤。郡斋的静谧,满地的清流,月光下的松柏,以及秋蝉的鸣叫,都让人心生向往。
然而,诗人提醒自己要谨慎,因为过度追求凉冷可能会引发新的问题。最后,他提倡在炎热季节保持适度,享受自然的清凉,同时也要注意身体的平衡。
整首诗语言简洁,情感真挚,通过个人经历展示了诗人对自然和健康的深刻理解,以及对生活态度的哲思。