吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王
出处:《优钵罗花歌》
唐 · 岑参
白山南,赤山北,其间有花人不识。
绿茎碧叶好颜色,叶六瓣,花九房,夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方?移根在庭,媚我公堂,耻与众草之为伍,何亭亭而独芳?何不为人之所赏兮?深山穷谷委严霜。
吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王。
绿茎碧叶好颜色,叶六瓣,花九房,夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方?移根在庭,媚我公堂,耻与众草之为伍,何亭亭而独芳?何不为人之所赏兮?深山穷谷委严霜。
吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王。
拼音版原文
注释
白山:泛指白色的山峰。赤山:泛指红色的山峰。
花人不识:人们不认识的花。
绿茎:绿色的花茎。
碧叶:翠绿的叶子。
好颜色:美丽的颜色。
叶六瓣:每片叶子分为六瓣。
花九房:花朵内部结构分成九部分。
夜掩朝开:夜晚闭合早晨开放。
异香:独特的香气。
中国:这里指中原地区,泛指文化中心地带。
西方:相对于中原而言的边远地区。
移根:移植其根部,即搬家的意思。
媚我公堂:使我的厅堂变得美丽动人。
耻与众草之为伍:以和普通的草木在一起为耻。
亭亭:形容花木高耸直立的样子。
独芳:独自散发芳香。
为人之所赏:被人们所欣赏。
深山穷谷:偏远的深山峡谷。
委严霜:遭受严寒的侵袭。
窃悲:私下里感到悲伤。
阳关道路长:比喻道路遥远且艰难。
曾不得:甚至不能。
献于君王:呈献给君主。
翻译
在白山之南,红山之北,那里有种花人们不曾认识。绿梗青叶色泽佳,叶子分六瓣,花朵有九室,夜里合拢早晨绽放,香气独特多变,为何不生长在中原却在那西方出生?
若将其移植到庭院中,将使我的厅堂增添秀美,它羞于与普通草木为伴,为何如此挺立独自芬芳?
为何不让人们欣赏它的美?却在深山幽谷中忍受严寒。
我私下里哀叹通往阳关的道路太漫长,它甚至无法被呈献给君王欣赏。
鉴赏
这首诗描绘了一种名为“优钵罗花”的植物,生长在白山之南、赤山之北的幽深之地。诗人对这种鲜为人知的花朵给予了高度评价,它们拥有六瓣的叶子和九房的花朵,每到夜晚便闭合,而一旦破晓,又绽放出各种奇异的香气。诗中表达了一种向往,为什么不生长在中国而偏居西方?诗人想象将这花根移植于庭院之中,与公堂相媚,却又感到一种高贵之感,不愿与众草为伍,独自显得那么突出和珍奇。
然而,这种美丽的花朵却不被世人所赏识,它们深藏在深山穷谷之中,被严霜覆盖。诗人的内心充满了悲凉,对于阳关道路的漫长感到无奈,曾经希望能将这些美好的东西呈献给君王,却终究没有得到机会。整首诗流露出一种对美好事物无法分享与传达的哀愁,以及对于自然界中那些未被发现和欣赏之美的感慨。