适遇江海信,聊与南客论
出处:《春遇南使贻赵知音》
唐 · 岑参
端居春心醉,襟背思树萱。
美人在南州,为尔歌北门。
北风吹烟物,戴胜鸣中园。
枯杨长新条,芳草滋旧根。
网丝结宝琴,尘埃被空樽。
适遇江海信,聊与南客论。
美人在南州,为尔歌北门。
北风吹烟物,戴胜鸣中园。
枯杨长新条,芳草滋旧根。
网丝结宝琴,尘埃被空樽。
适遇江海信,聊与南客论。
注释
端居:安坐,闲居。春心:春天里的情思,此处指迷醉的心情。
醉:沉迷,陶醉。
襟背:衣襟和背部,引申为整个人。
思树萱:思念如同萱草,萱草在中国文化中常象征母爱或忘忧。
美人在南州:美人,这里可能指代心中所爱或理想中的伴侣;南州,南方的地区。
为尔歌北门:为尔,为你;歌北门,在北门唱歌,表达思念或迎接之意。
北风吹烟物:北风,寒冷的风;烟物,被风吹起的烟尘或朦胧之景。
戴胜:一种鸟名,常被视为吉祥之鸟。
中园:园子中央。
枯杨:干枯的杨树。
长新条:长出新的枝条,比喻重生或希望。
芳草:香草,常用来形容美好的事物或人。
滋旧根:在旧根上滋生,表示生命力顽强。
网丝:蛛网的丝线,也暗喻纠缠的情感。
结宝琴:缠绕在珍贵的琴上,宝琴象征高雅的艺术或情感寄托。
尘埃被空樽:被,覆盖;空樽,空的酒瓶,象征孤独或时光的流逝。
适遇:恰好遇到。
江海信:从远方来的信息,可能通过水路传递。
聊与:姑且与。
南客:来自南方的客人。
翻译
安坐春日心迷醉,衣襟背影思念如萱草般蔓延。心中佳人现于南方州郡,我在此北门为你吟唱。
北风卷起烟雾弥漫万物,戴胜鸟在园中啼鸣。
枯萎的杨柳抽出新枝,芳香的草儿在旧根上滋长。
蛛网缠绕着珍贵的古琴,尘埃覆盖了闲置的酒樽。
恰逢江海传来的音信,姑且与南来的客人共话一番。
鉴赏
这首诗描绘了一种闲适自得的生活状态,诗人在春天的心情似乎有些醉意迷离,而衣襟背后又思念着远方的树木和萱草。美丽的女子留在南方的小州,为诗人唱起了北门的歌谣。北风吹过时,带起了一切烟霭物象,戴胜鸟儿在园中高声鸣叫。枯萎的杨树上长出新生的枝条,而芳香的草地则滋润着旧根。这一切景象都像是诗人内心世界的一种映射。
网中的丝线缠结成音调美妙的琴弦,而尘埃覆盖了空闲的酒樽。这样的环境和意境让人不禁想起远方的消息,偶遇江海间的信件,便与南方来的客人共同探讨起来。
整首诗通过对自然景物的细腻描绘,以及对远方美人的思念和生活情调的抒发,展现了诗人特有的情感世界和艺术风格。