恰则油窗雨点声,霎时花屿日华明
出处:《舟过安仁五首 其一》
宋 · 杨万里
恰则油窗雨点声,霎时花屿日华明。
不须覆手仍翻手,可杀春云没十成。
不须覆手仍翻手,可杀春云没十成。
注释
恰则:恰好。油窗:油纸糊的窗户。
雨点声:雨点敲打窗户的声音。
霎时:刹那间。
花屿:开满花朵的小岛。
日华:阳光。
明:明亮。
不须:不必。
覆手:用手遮挡。
翻手:反转手,即揭开。
可杀:足以消除。
春云:春天的云彩。
没十成:消散了大半。
翻译
恰好窗外滴答的雨声,瞬间照亮了花岛的阳光。无需遮掩又揭开,春天的云彩已消散大半。
鉴赏
这是一首描绘春日雨后景色的诗,通过细腻的笔触展现了自然界在春天的一个瞬间。诗人以“恰则油窗雨点声”开篇,设定了一幅静谧的画面:春雨轻敲玻璃窗,每一个雨点都清晰可闻,营造出一种安宁而又细腻的氛围。
紧接着,“霎时花屿日华明”一句,更进一步描绘了雨过天晴后花朵在阳光下的明艳。这里的“霎时”指的是雨后的短暂时刻,花朵沐浴在柔和的阳光中,显得格外鲜亮。
而最后两句,“不须覆手仍翻手,可杀春云没十成。”则是诗人对自己写作状态的一种调侃。这里的“覆手”与“翻手”都是指写字或书写诗文的动作,意在表达诗人即兴创作之容易,而“可杀春云没十成”则是在说自己的作品可以轻易超越大自然中春天云彩的美丽,即便是这样的美景也未必能达到他笔下诗词所表现出的韵味。
整首诗通过对比和夸张手法,展现了诗人对于自然美景的独特感受以及其高超的文学才华。