八岁我受书,夜窗烛如晦
出处:《题篝灯纺读图》
清末近现代初 · 黄节
我生十月孤,廿六母见背。
与君生略同,披图泪先坠。
八岁我受书,夜窗烛如晦。
我读辄不忘,母命再促睡。
程课乐有馀,纵性笞不贷。
孤儿今日身,母心当日碎。
以君孤苦年,视我尤蓰倍。
君能体母心,母劳乃汝爱。
温严皆母恩,恩状岂可绘。
儿兮手中编,母兮机上泪。
萧萧城北庐,风木作青黛。
与君生略同,披图泪先坠。
八岁我受书,夜窗烛如晦。
我读辄不忘,母命再促睡。
程课乐有馀,纵性笞不贷。
孤儿今日身,母心当日碎。
以君孤苦年,视我尤蓰倍。
君能体母心,母劳乃汝爱。
温严皆母恩,恩状岂可绘。
儿兮手中编,母兮机上泪。
萧萧城北庐,风木作青黛。
注释
我:指诗人自己。孤:孤独。
背:去世。
略同:大致相同。
披图:看画。
泪先坠:泪流不止。
八岁:年龄。
受书:开始读书。
如晦:形容光线昏暗。
辄不忘:过目不忘。
再促睡:再次催促睡觉。
程课:学业。
纵性:任性的行为。
笞:鞭打。
孤儿:失去父母的孩子。
母心:母亲的心。
碎:破碎。
尤蓰倍:更加五倍。
体:体会。
母劳:母亲的辛劳。
汝爱:你的爱。
温严:温暖与严格。
恩状:母爱的样子。
儿兮:孩子啊。
编:书卷。
机上泪:织布机上的泪水。
萧萧:形容风声。
风木:风吹树木。
青黛:深绿色。
翻译
我出生在十月,孤独无依,二十六岁时母亲离世。我们的生活经历相似,看到画卷就想起她,不禁泪流满面。
八岁时开始读书,夜晚窗前烛光昏暗。
我读书过目不忘,母亲催促我早点休息。
学业顺利,即使偶尔淘气,母亲也宽容不责罚。
如今我成了孤儿,母亲当年的心一定碎了。
你因早年的孤苦,感受比我更深五倍。
你能体会母亲的辛劳,她的付出就是你的爱。
温暖和严格都是母爱的表现,无法用言语描绘。
孩子啊,这是你的书卷,母亲在织布机上流下的泪水。
城北的茅屋中,风声木叶声如墨色般深沉。
鉴赏
这首诗是清代末年至近代初年的诗人黄节所作的《题篝灯纺读图》。诗中表达了诗人对母亲深深的怀念和感激之情。诗人自述早年丧母,与诗中的“君”命运相似,都曾在烛光下刻苦读书。母亲严格要求,虽有时责罚,但其背后的爱心和期望让诗人铭记在心。诗人感慨,母亲当年为自己的辛勤付出,远超过自己今日的孤苦,而这份母爱体现在生活的每一个细节,如手中的书籍和机上的泪水。最后,诗人通过“风木作青黛”的景象,描绘出母亲离世后凄凉的环境,表达了对母亲无尽的思念和哀悼。整首诗情感真挚,语言朴素,展现了母子深情,具有强烈的感人力量。