赫赫中兴佐,英风想大门
出处:《挽李中甫使君 其一》
宋 · 孙应时
赫赫中兴佐,英风想大门。
得交人物懿,喜见典刑存。
拱立严诸父,躬行表后昆。
世家今万石,一代合推尊。
得交人物懿,喜见典刑存。
拱立严诸父,躬行表后昆。
世家今万石,一代合推尊。
注释
赫赫:显赫的。中兴佐:中兴辅臣。
英风:杰出的风范。
大门:大国之门的象征。
人物懿:品德高尚的人物。
典刑:典范和法度。
存:存在。
拱立:恭敬地站立,表示尊敬。
诸父:长辈们。
躬行:亲身实践。
后昆:后辈。
世家:世家大族。
万石:古代官员的高官阶位。
一代:这一代人。
推尊:推崇尊敬。
翻译
显赫的中兴辅臣,他的英气如同大国之门结交的人物品德高尚,令人欣喜的是看到典范和法度犹在
他尊敬长辈,亲身实践为晚辈树立榜样
世家子孙如今如万石之贵,这一代应当被共同推崇
鉴赏
这首诗描绘了一位官员李中甫被任命为使君的场景,颇有庆祝之意。语言上追求庄重典雅,体现了古人对于新任官员的期望与尊崇。
"赫赫中兴佐,英风想大门"两句,通过对“赫赫”和“英风”的描绘,展现出李中甫威仪兼备、气度不凡的形象。"得交人物懿,喜见典刑存"表明他在任职期间能够与人为善,同时也能恪守法律,维护社会秩序。
"拱立严诸父,躬行表后昆"进一步描绘了他的家风和行为,强调其遵循先辈的教导,并以身作则。"世家今万石,一代合推尊"则是对这位官员家族地位和声望的肯定,暗示他不仅个人有成就,其家族也因之而享誉四方。
整首诗通过对李中甫及其家族的赞美,传达了对其未来仕途的美好祝愿。