小国学网>诗词大全>诗句大全>天命不彻,我不敢效我友自逸全文

天命不彻,我不敢效我友自逸

出处:《十月之交
先秦 · 诗经
十月之交,朔月辛卯。
日有食之,亦孔之丑。
彼月而微,此日而微。
今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。
四国无政,不用其良。
彼月而食,则维其常。
此日而食,于何不臧。
烨烨震电,不宁不令。
百川沸腾,山冢崒崩。
高岸为谷,深谷为陵。
哀今之人,胡憯莫惩。
皇父卿士,番维司徒。
家伯维宰,仲允膳夫。
棸子内史,蹶维趣马。
楀维师氏,艳妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时。
胡为我作,不即我谋。
彻我墙屋,田卒污莱。
曰予不戕,礼则然矣。
皇父孔圣,作都于向。
择三有事,亶侯多藏。
不憖遗一老,俾守我王。
择有车马,以居徂向。
黾勉从事,不敢告劳。
无罪无辜,谗口嚣嚣。
下民之孽,匪降自天。
噂沓背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗。
四方有羡,我独居忧。
民莫不逸,我独不敢休。
天命不彻,我不敢效我友自逸

拼音版原文

shíyuèzhījiāoshuòxīnmǎo

yǒushízhīkǒngzhīchǒu

yuèérwēiérwēi

jīnxiàmínkǒngzhīāi

yuègàoxiōngyòngxíng

guózhèngyòngliáng

yuèérshíwéicháng

érshízāng

zhèndiànnínglìng

bǎichuānfèiténgshānzhǒngbēng

gāoànwèishēnwèilíng

āijīnzhīréncǎnchéng

huángqīngshìfānwéi

jiābǎiwéizǎizhòngyǔnshàn

zōunèishǐjuěwéi

wéishīshìshānfāngchù

huángshí

wèizuòqīngmóu

chèqiángtiánlái

yuēqiāngrán

huángkǒngshèngzuòdōuxiàng

sānyǒushìdǎnhóuduōcáng

yìnlǎoshǒuwáng

yǒuchēxiàng

miǎnmiǎncóngshìgǎngàoláo

zuìchánkǒuáoáo

xiàmínzhīnièfěijiàngtiān

zǔnbèizēngzhíjìngyóurén

yōuyōukǒngzhīmèi

fāngyǒuxiànyōu

míngǎnxiū

tiānmìngchègǎnxiàoyǒu

注释

交:日月交会,指晦朔之间。

朔月:月朔,初一。

孔:很。

丑:凶恶。

行:轨道,规律,法则。

四国:泛指天下。

则:犹。

于:读作吁,感叹词。

于何:多么。

臧:善。

烨烨:雷电闪耀。

震:雷。宁、

令:皆指安宁。

川:江河。

冢:山顶。

崒:通碎,崩坏。

胡憯:怎么。

莫惩:不制止。

皇父:周幽王时的卿士。

卿士:官名,总管王朝政事,为百官之长。

番:姓。

司徒:六卿之一,掌管土地人口。

家伯:人名,周幽王的宠臣。

宰:冢宰。六卿之一,掌建六邦之典。

仲允:人名。

膳夫:掌管周王饮食的官。

棸子:姓棸的人。

内史:掌管周王的法令和对诸侯封赏策命的官。

蹶:姓。

趣马:养马的官。

楀:姓。

师氏:掌管贵族子弟教育的官。

艳妻:指周幽王的宠妃褒姒。

煽:炽热。

抑:通噫,感叹词。

不时:不按时,不合时,此处时主要指农时。

我作:作我,役使我。

彻:拆毁。

卒:尽,都。

污:积水。

莱:荒芜。

戕:残害。

向:王先谦认为是今河南济源县南向城。

三有事:三有司,即三卿。

亶:信,确实。

侯:助词,维。

慭:愿意,肯。

徂:到,去。以居徂向即徂向以居。

黾勉:努力。

嚣嚣:众多的样子。

孽:灾害。

噂:聚汇。

沓:语多貌。噂沓,聚在一起说话。

背憎:背后互相憎恨。

职:主要。

里:悝之假借,忧愁。

痗:病。

彻:毁灭。

翻译

正是十月的时候,初一这天是辛卯。天上日食忽发生,这是凶险的征兆。往日月蚀夜光微,今天日食天地黑。如今天下众黎民,大难将临令人悲。
日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,叹息此事为凶耗。
雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,面对凶险不自警。
皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。
叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。
皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马人被挑走,迁往新居地在向。
尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。
绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我处在忧伤间。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。

译文

正是十月的时候,初一这天是辛卯。天上日食忽发生,这是凶险的征兆。往日月蚀夜光微,今天日食天地黑。如今天下众黎民,大难将临令人悲。日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,叹息此事为凶耗。雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,面对凶险不自警。皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说不是我残暴,礼法如此不合糊。皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马人被挑走,迁往新居地在向。尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我处在忧伤间。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。

赏析

《十月之交》是周幽王时的一个朝廷小官,因为不满于当政者皇父诸人在其位不谋其政,不管社稷安危,只顾中饱私囊的行为而作的一首政治怨刺。《毛诗序》认为此诗作于幽王时,郑玄认为作于厉王时阮元在《揅经室集》中对郑玄之说多有驳辨。据天文学家考订,此诗中记载的日食发生在公元前776年9月6日(周幽王六年夏历十月一日),这是世界上最早的日食记录。则此诗应作于公元前776年(幽王六年)。

鉴赏

此诗描绘了一个动荡不安的时代景象,诗人通过对自然现象的观察,反映出社会的混乱与百姓的苦难。开篇便写“十月之交”,朔月(农历每月初一)遇上辛卯日,出现日食之异,显示了天地间的不祥之兆。

接着诗人指出,月亮时而变得微弱,日光亦然,这预示着下民的哀伤。日月失明,象征着统治者的无能与混乱。四方国家无法善政,良心丧失,是非善之兆。

月食表示常规的打破,而日食则是对常态的严重干扰。电闪雷鸣、山崩川溢,高低颠倒,展现了天地间的动荡与人世间的混沌。诗中“哀今之人”一句,表达了诗人对当时人民苦难深感的同情。

随后,诗人提及皇父卿士等一系列官职,似乎是在呼唤有德行的人物出来治理国家,但这些人物却未能如期望中出现。诗中的“抑此皇父”表达了对领袖不作为的失望。

在后半段,诗人描述了一种被动乱所困扰的生活状态,田地荒废,礼仪不再,人民流离失所。皇父孔圣作都于向,选择有车马,以居徂向,表现出统治者对于逃避现实责任的无奈。

诗尾处,“悠悠我里”一句,表达了诗人对自己家园的哀愁和忧虑。四方虽然有羡慕之声,但诗人独自居住在忧患中。民众虽能得到片刻的安逸,诗人却不敢放松警惕,因为天命未明,不能效仿朋友们的自我满足。

整首诗通过对自然现象与社会动荡的描写,流露了诗人对于乱世的忧虑和对领袖失策的批判,同时也表现出了对百姓苦难的深切同情,以及个人在动荡时代中坚守道德的决心。