良人一夜出门宿,减却桃花一半红
出处:《佳人览镜》
唐 · 施肩吾
每坐台前见玉容,今朝不与昨朝同。
良人一夜出门宿,减却桃花一半红。
良人一夜出门宿,减却桃花一半红。
拼音版原文
注释
每:每次。坐:坐下。
台:座位,这里指代女子面前。
前:前面。
见:看见。
玉容:美丽的容颜,比喻女子的美貌。
今朝:今天。
不与:不与……相同。
昨朝:昨天。
良人:丈夫。
一:全,整个。
夜:夜晚。
出门宿:外出住宿。
减却:减少了。
桃花:这里借指女子的脸色或美丽。
一半:一半的。
红:红润,形容女子面色娇艳。
翻译
每次坐在她面前看到她的容貌,今天与昨天的感受截然不同。丈夫昨晚外宿未归,使得她脸颊的红润仿佛减少了一半,就像桃花凋零一般。
鉴赏
这首诗描绘了一位佳人的自我宠爱之美,通过对镜中玉容的观赏,表达了时间流逝、美貌易逝的无常。诗人以精炼的笔触勾勒出一幅动人的画面。
"每坐台前见玉容,今朝不与昨朝同" 这两句通过对镜中自己容颜的反复观赏,表达了对于时间流逝带来的美貌改变的感慨。这里的“玉容”象征着纯洁无暇的美丽,而“今朝不与昨朝同”则点出了时光易逝,美貌亦会随之改变。
"良人一夜出门宿,减却桃花一半红" 这两句诗则通过一个温柔的情景进一步强化了上述主题。这里的“良人”指的是诗中的佳人,“一夜出门宿”可能暗示着某种生活的变迁或情感上的波折,而“减却桃花一半红”则是对这种变化的隐喻,桃花本应象征春天的繁盛与热烈,但在这里却因为佳人的心绪所牵动而失去了往日的一半光彩。
整首诗通过精妙的意象和情感的流露,展现了古代文人对美好事物易逝的深刻感悟。