一洗万古贪,涌雪归东溟
出处:《送黄伯厚入广》
宋 · 郑清之
五行在天地,惟水明且清。
如何南中泉,乃独以贪名。
水号黑与弱,淖汩称浊泾。
彼皆有其实,所以得此声。
山川日秀发,九疑罗翠屏。
扶舆产清淑,丹砂银石英。
有泉出其间,泠然堪濯缨。
政坐贪夫累,土炭涴玉冰。
桓山以魋故,至今人羞称。
柳子愚其溪,百世相因仍。
有如此白水,好贪岂其情。
我欲招夷齐,稷之南山汀。
一洗万古贪,涌雪归东溟。
夫君素洁己,赠以贪泉铭。
如何南中泉,乃独以贪名。
水号黑与弱,淖汩称浊泾。
彼皆有其实,所以得此声。
山川日秀发,九疑罗翠屏。
扶舆产清淑,丹砂银石英。
有泉出其间,泠然堪濯缨。
政坐贪夫累,土炭涴玉冰。
桓山以魋故,至今人羞称。
柳子愚其溪,百世相因仍。
有如此白水,好贪岂其情。
我欲招夷齐,稷之南山汀。
一洗万古贪,涌雪归东溟。
夫君素洁己,赠以贪泉铭。
拼音版原文
注释
五行:天地间五行元素。惟:只有。
南中泉:南方的某泉水。
乃:却。
独:唯独。
水号:水被称为。
淖汩:混浊。
浊泾:浑浊的泾河。
其实:它们的本质。
所以:因此。
声:声誉。
山川日秀发:山川景色每日更新。
九疑罗翠屏:九疑山如绿色屏风。
扶舆:大地。
清淑:清纯。
丹砂银石英:丹砂、银矿和宝石。
泠然:清凉的样子。
濯缨:洗涤冠带。
政:只。
坐:因为。
累:牵累。
涴:玷污。
桓山:桓山。
魋:古代恶人名。
羞称:羞于提及。
相因仍:沿袭不断。
好贪岂其情:贪婪难道是它的本性吗。
夷齐:伯夷、叔齐。
稷之南山汀:南山汀隐居地。
涌雪:如雪涌动。
东溟:东海。
夫君:先生。
素洁己:向来洁身自好。
贪泉铭:以贪泉为题的铭文。
翻译
五行在天地之间,唯有水明亮且清澈。为何南中的泉水,却独得贪婪之名。
水名为黑和弱,因其混浊而被称为浊泾。
它们都有真实的特性,因此得到这样的声誉。
山川每日秀美焕发,九疑山如翠绿屏障。
大地养育出清纯之物,丹砂银石如瑰宝。
有泉水从中流出,清凉足以洗涤冠缨。
只因贪念牵累,泉水污秽如土炭侵蚀玉冰。
桓山因魋的缘故,人们至今羞于提及。
柳子愚溪的故事流传,百代沿袭。
有这样的清水,贪婪并非其本性。
我欲邀请伯夷、叔齐,他们曾隐居南山汀。
一洗万古贪婪之气,如涌雪回归东海。
先生向来洁身自好,以贪泉铭文相赠。
鉴赏
这首诗是宋代诗人郑清之所作的《送黄伯厚入广》,通过对水的描绘和历史典故的引用,表达了对友人黄伯厚的劝诫和寄望。诗的前半部分赞美了水的清澈,但指出南中的泉水因其贪婪之名而显得污浊,暗示了贪念会玷污人的品性。接着,诗人提到山水之美和其中富含的宝物,以此对比泉水的贪名,强调清白的重要性。
诗人借用桓山和柳子愚溪的典故,进一步批评贪婪之害,希望黄伯厚能像古代贤者伯夷、叔齐那样保持清廉,远离贪婪。最后,诗人提出邀请黄伯厚去南山洗涤心灵,去除贪婪,回归纯洁,并以“赠以贪泉铭”表达对友人洁身自好的期许。
整首诗寓言深刻,语言含蓄,通过自然景象和历史故事,成功地传达了对廉洁美德的推崇和对友人的诚挚祝愿。