于以求之,于林之下
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处,爰丧其马。
于以求之,于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
拼音版原文
注释
⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”
⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
⑶土国:在国都服役。漕:地名。
⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
⑹不我以归:即不以我归,有家不让回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
⑼于以:于何。
⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。
⑾成说:成言也犹言誓约。
⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
⒀活:借为“佸”,相会。
⒁洵:远。
⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
翻译
击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。
译文
击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。
赏析
这是一篇典型的战争。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。
鉴赏
这首诗是《诗经·小雅·击鼓》中的片段。这首诗通过战士出征的场景,表达了战争带来的痛苦与无奈,以及对亲人和家国的思念。语言简练而充满情感,反映了古代战争中人的悲壮心境。
"击鼓其镗,踊跃用兵"一句,以战鼓声势描述战事紧迫,气氛紧张。接下来的"土国城漕,我独南行"则表明诗人被迫远离家乡,孤独地向南进军。
"从孙子仲,平陈与宋"这两句,通过历史人物孙武(即孙子)和战事地点的提及,强调了战争的严酷和个人在其中的小小。"不我以归,忧心有忡"则流露出诗人内心的忧虑和对未来的不安。
"爰居爰处,爰丧其马"一句,以失去战马为喻,形象地表达了战争中的危险与损失。"于以求之,于林之下"则是诗人在寻找失去的战马,但只好在森林里徒劳地寻觅。
接下来的"死生契阔,与子成说"和"执子之手,与子偕老"两句,表达了对亲情的渴望与珍视,即使面临生命危险,也希望能与亲人共度余生。最后的"于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮"则是诗人对于战乱中个人命运的无奈感喟,表达了对生命安全的担忧和不被理解的悲哀。
这首诗通过战争场景的描写,以及个人的情感流露,展现了古代士兵的心理状态和战争给普通人带来的深远影响。