嗟予老矣百不如,有竹万个中藏书
出处:《遂初泉》
宋 · 赵蕃
荆溪溪水清无底,下有乱石白齿齿。
东坡先生所卜居,想像神游应不死。
后来高躅嗣者谁,东门孙氏贤埙篪。
不惟文采风流是,酿酒喜客俱似之。
忆昨为官在吴里,三年徵逐一日尔。
诗传活法付乃兄,酒有名方属吾弟。
当时酿熟曾入唇,大孙绝叹能逼人。
世间名贤久难辨,顾恐石室来乱真。
遂初自是渠家赋,大孙取以名其住。
我今以是谥君酒,要使交情不忘故。
嗟予老矣百不如,有竹万个中藏书。
愿从吾徒授此术,归去佣田亲种秫。
东坡先生所卜居,想像神游应不死。
后来高躅嗣者谁,东门孙氏贤埙篪。
不惟文采风流是,酿酒喜客俱似之。
忆昨为官在吴里,三年徵逐一日尔。
诗传活法付乃兄,酒有名方属吾弟。
当时酿熟曾入唇,大孙绝叹能逼人。
世间名贤久难辨,顾恐石室来乱真。
遂初自是渠家赋,大孙取以名其住。
我今以是谥君酒,要使交情不忘故。
嗟予老矣百不如,有竹万个中藏书。
愿从吾徒授此术,归去佣田亲种秫。
拼音版原文
注释
荆溪:地名。清无底:清澈见底。
卜居:选择居住。
想像:想象。
高躅:高尚的风范。
嗣者:继承者。
贤埙篪:贤能的兄弟。
似:相似。
吴里:吴地。
一日尔:一日之间。
诗传活法:诗歌秘诀。
酒有名:好酒名声。
大孙:对某人的尊称。
逼人:令人惊叹。
石室:指代名人。
乱真:混淆真伪。
遂初:开始。
渠家赋:自己的生活。
大孙取以名其住:以此命名居所。
谥君酒:称赞你的酒。
不忘故:不忘旧情。
百不如:不如从前。
佣田:租田。
亲种秫:亲自种植秫米。
翻译
荆溪的溪水清澈见底,底下有洁白如齿的乱石。这是东坡先生选择居住的地方,想象他神游其中,应该不会死去。
后来谁能继承他的高风亮节?东门孙氏家族出了贤能的兄弟。
他们不仅文采出众,待客饮酒也与东坡相似。
回忆起以前在吴地做官的日子,仿佛只是一日之间的事情。
我把诗歌创作的秘诀传给我的兄长,好酒的名声则属于我的弟弟。
那时酿好的酒曾让我陶醉,大孙的赞美令人惊叹。
世上的名人贤士难以分辨,唯恐混淆了真正的才子。
于是他开始写下自己的生活,大孙以此命名他的居所。
我现在以此来称赞你的酒,希望友情永不忘记过去。
唉,我已经老去,不如从前,但家中藏书万卷。
我愿意把这酿酒之法传授给你们,回去务农亲自种植秫米。
鉴赏
这首宋诗《遂初泉》是赵蕃所作,通过对荆溪溪水清澈见底,乱石如齿的描绘,引出东坡先生在此地卜居的传说,表达了对先贤遗风的追慕。诗人赞美了东门孙氏家族的贤德,不仅文采出众,且酿酒技艺高超,热情好客。诗人回忆自己在吴里的官生涯,感叹时光匆匆,将诗文与酿酒之道传承给兄弟。提到大孙的酿酒技艺高超,足以令人惊叹。诗人以"遂初"命名泉水,以此酒赞颂友情,提醒人们不忘旧谊。
诗中还提及自己年事已高,但仍渴望传授酿酒之法,回归田园,亲自种植秫米。整体上,这首诗情感真挚,既是对历史人物的敬仰,也是对传统技艺的怀念,以及对朴素生活的向往。