好画团圆明月夜,中秋天色变春光
出处:《再题通政院王荣之八月杏花 其五》
宋末元初 · 方回
种传董奉术韩湘,顷刻能开锦绣香。
好画团圆明月夜,中秋天色变春光。
好画团圆明月夜,中秋天色变春光。
注释
种传:传授。董奉术:古代医术或仙术。
顷刻:片刻。
锦绣香:形容花香浓郁如锦绣。
好画:善于绘画。
团圆:圆满,这里指满月。
明月夜:明亮的月夜。
中秋:农历八月十五,中秋节。
天色变:使天色改变。
春光:春天的景色。
翻译
韩湘子学习了董奉的秘术,瞬间就能让花朵绽放出如同锦绣般的香气。他擅长在明亮的圆月夜晚作画,中秋时分,他的画能让天空中的天色仿佛变为春天般明媚。
鉴赏
这首诗是宋末元初诗人方回的作品,名为《再题通政院王荣之八月杏花(其五)》。诗中的意境十分优美,通过对景物的描绘,展现了诗人的情感和审美追求。
首句“种传董奉术韩湘,顷刻能开锦绣香。”中,“种”、“传”等字暗示了杏花的繁殖与传承,而“顷刻”一词则表现了杏花迅速开放的美丽景象。这里的“锦绣香”形容的是杏花盛开时散发出的香气,既有视觉上的享受,也有嗅觉上的愉悦。
接下来的“好画团圆明月夜,中秋天色变春光。”则是一幅以杏花与明月为背景的美丽图景。“好画”表达了诗人对这种情境的赞美,而“团圆明月夜”则是对满月之夜的描绘,与杏花交相辉映,构成了一副和谐的画面。最后,“中秋天色变春光”一句,则通过将中秋节的夜晚比作春日,传达了诗人对这种美好时光的珍视之情,以及对生命如春的无限向往。
整首诗通过对杏花和明月的描绘,展现了诗人的艺术追求与情感体验,是一首充满诗意与画意的佳作。