士之以道义相从,岂计其功,而况乎公
出处:《范正献书毕帖赞》
宋 · 岳珂
士之以道义相从,岂计其功,而况乎公。
当其任紬绎唐事之寄,所以极简编之从容。
亦既上成书于迩英,而公犹得以三百年之鉴,信其遗风。
则是一纪之淹,乃所以就百世之功。
石渠兰台,片言帝聪,考槃弗为,皦然初终,尤以见公之于元丰。
盖尽其魏阙之心,而裕陵之于温国,未尝不知其畎亩之忠也。
此帖之存,公心天通。
诋斥之诬,吁嗟麟穷。
当其任紬绎唐事之寄,所以极简编之从容。
亦既上成书于迩英,而公犹得以三百年之鉴,信其遗风。
则是一纪之淹,乃所以就百世之功。
石渠兰台,片言帝聪,考槃弗为,皦然初终,尤以见公之于元丰。
盖尽其魏阙之心,而裕陵之于温国,未尝不知其畎亩之忠也。
此帖之存,公心天通。
诋斥之诬,吁嗟麟穷。
拼音版原文
注释
士之以道义相从:志士以道义相随。岂计其功:不在乎个人功劳。
公:公心。
紬绎唐事:处理唐代事务。
极简编之从容:态度从容,整理典籍。
上成书于迩英:在近臣中完成著作。
三百年之鉴:三百年的历史镜鉴。
一纪之淹:长久的努力。
百世之功:流传百世的功绩。
石渠兰台:朝廷官署。
考槃弗为:身处闲逸。
皦然初终:始终如一。
元丰:指某个时期或人物。
魏阙之心:对朝廷的忠诚。
裕陵:可能指某位皇帝。
温国:可能指某封地或爵位。
诋斥之诬:诋毁之言。
麟穷:清白直到最后。
翻译
志士以道义相随,岂在乎个人功劳,更何况在公心之上。他在处理繁重的唐代事务时,态度从容,致力于整理典籍。
他的著作已在近臣中完成,且凭借三百年的历史镜鉴,他坚守遗风。
这长久的努力,正是为了成就流传百世的功绩。
石渠和兰台,他的言论直达圣听,即使身处闲逸,始终如一,尤其体现在他对元丰的贡献。
他尽显对朝廷的忠诚,而裕陵对温国公的了解,也深知他在田野间的赤诚。
这份文献的存在,体现着公公正直的心意。诋毁之言是无稽之谈,感叹他的清白直到最后。
鉴赏
这首诗是宋代岳珂对范正献(范祖禹)的一篇书帖的赞美。诗中赞扬了范正献以道义为准则,不计个人功名,致力于整理历史事务,其著作《紬绎唐事》深得皇帝赞赏。他的贡献不仅限于一时,而是对后世有深远影响,如同石渠兰台的智慧,片言之间显现出他对元丰时代的忠诚。诗中提到裕陵(宋神宗)虽知范正献在田野间的忠诚,但更看重他的朝廷之志。最后,诗人强调这份书帖的留存,正是范公内心坦荡的见证,对于诋毁者的无端指责,他如同麒麟般清白到底。整首诗表达了对范正献高尚品德和学术成就的高度评价。