小国学网>诗词大全>诗句大全>徒隶肃曹官,征赋参有司全文

徒隶肃曹官,征赋参有司

唐 · 柳宗元
废逐人所弃,遂为鬼神欺。
才难不其然,卒与大患期。
凌人古受氏,吴世夸雄姿。
寂寞富春水,英气方在斯。
六学诚一贯,精义穷发挥。
著书逾十年,幽颐靡不推。
天庭掞高文,万字若波驰。
记室征西府,宏谋耀其奇。
輶轩下东越,列郡苏疲羸。
宛宛凌江羽,来栖翰林枝。
孝文留弓剑,中外方危疑。
抗声促遗诏,定命由陈辞。
徒隶肃曹官,征赋参有司
出守乌江浒,老迁湟水湄。
高堂倾故国,葬祭限囚羁。
仲叔继幽沦,狂叫唯童儿。
一门既无主,焉用徒生为。
举声但呼天,孰知神者谁。
泣尽目无见,肾伤足不持。
溘死委炎荒,臧获守灵帷。
平生负国谴,骸骨非敢私。
盖棺未塞责,孤旐凝寒飔。
念昔始相遇,腑肠为君知。
进身齐选择,失路同瑕疵。
本期济仁义,今为众所嗤。
灭名竟不试,世义安可支。
恬死百忧尽,苟生万虑滋。
顾余九逝魂,与子各何之。
我歌诚自恸,非独为君悲。

拼音版原文

fèizhúrénsuǒsuìwèiguǐshén
cáinánránhuàn

língrénshòushìshìkuāxióng姿
chūnshuǐyīngfāngzài

liùxuéchéngguànjīngqiónghuī
zhùshūshíniányōutuī

tiāntíngyàngāowénwànruòchí
shìzhēng西hóngmóu耀yào

yóuxuānxiàdōngyuèlièjùnléi
wǎnwǎnlíngjiāngláihànlínzhī

xiàowénliúgōngjiànzhōngwàifāngwēi
kàngshēngzhàodìngmìngyóuchén

cáoguānzhēngcānyǒu
chūshǒujiānglǎoqiānhuángshuǐméi

gāotángqīngguózàngxiànqiú
zhòngshūyōulúnkuángjiàowéitóngér

ménzhǔyānyòngshēngwèi
shēngdàntiānshúzhīshénzhěshuí

jìnjiànshènshāngchí
wěiyánhuāngzānghuòshǒulíngwéi

píngshēngguóqiǎnháifēigǎn
gàiguānwèisāizhàonínghán

niànshǐxiāngchángwèijūnzhī
jìnshēnxuǎnshītóngxiá

běnrénjīnwèizhòngsuǒchī
mièmíngjìngshìshìānzhī

tiánbǎiyōujìngǒushēngwàn
jiǔshìhúnzhī

chéngtòngfēiwèijūnbēi

注释

鬼神欺:凌准贬后,母丧,两弟相续死,己又丧其明以殁,灾难踵至,故云“鬼神欺”也。
大患:谓死。
凌人:《周礼·天官》凌人:“凌人,掌冰。

“寂寞”二句谓凌统之后,富阳凌氏遽尔衰落,无有声望之人。
英气所聚乃在准也。
六学:指诗、书、礼、乐、易、春秋。
幽赜:《易系辞》“探赜索隐,钩深致远。

天庭:宫廷。
掞:舒展,铺张。
东越:指浙东地区。
宛宛:《史记·司马相如列传》“宛宛黄龙,与德而升。

孝文:德宗谥曰“德宗神武孝文皇帝。
”中外:谓宫内与朝廷。
“抗声”二句:德宗崩,近臣议秘三日乃下遗诏,凌准独抗危词,以语同列王伾,画其不可者六七,乃以旦日发丧,六师万姓安其分。
徒隶:狱中服役的犯人。
乌江浒:谓和州也。
左迁:贬职。
高堂:旧称父母为高堂。
“仲叔”句言两弟相续去世。
“举声”句言呼天不应。
“泣尽”句言凌准悲伤过度,“不食,哭泣,遂丧其明以没。

溘死:屈原《离骚》:“宁溘死而流亡兮。
”臧获:奴婢贱称也。
负:遭受,遭遇。
骇:通骸。
旐:一种黑色魂幡,出丧时用。
飔(sī思):凉风。
九逝魂:《楚辞·九章·抽思》:“惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。

最后二句言柳宗元与凌准二人同命也。

翻译

遭贬后不仅被众人所弃,更为鬼神相辱相欺。
人才难得,果然就是这样,像凌准这样的才子,居然于悲苦中客死他乡。
凌家的祖先为尧舜时代的受氏,三国时的《吴书》曾对凌统大加夸赞。
尔后的富阳凌氏寂寞无闻,凌准的才气又使家族名冠江南。
六经要旨一气贯通,你把所有的精妙之处都加以发扬。
卧薪尝胆,著述十年,你为多少玄奥解疑释难。
你在朝廷中撰写的雄文,万言文辞有若洪波奔放。
你曾受聘于邠宁、泾原两府担任智囊,宏略高论足以显露出奇思妙想。
你奉命出巡浙东一带,惩治贪吏,慰劳百姓,了解他们的苦难。
犹如回旋翻飞在大江之上的丹凤,终于栖憩在翰林的枝端。
在德宗意外崩驾的重大关头,宫廷内外谣言四起,危机重重。
是你力排众议,迅速公开遗诏,为拥立新君慷慨陈辞,使天下转危为安。
执掌徒隶簿,你为同僚做出了廉洁的榜样,主管征赋事,你坚持制度处处为朝廷打算。
曾出任和州太守,又左迁至湟水之畔。
母亲病故于家乡,而你为谪人,生不能养死不能葬。
不久后两弟又相继辞世,在他们身边痛哭的只有尚未省事的儿郎。
家中失去了主心骨,苟活的生者只能眼睁睁看着他们一去不返。
无奈中只好抬头喊天,万能的神呵,你今在何方!
你痛哭得泪尽声绝双目失明,肾气衰竭,走路摇晃。
你竟然暴死于炎热的蛮荒,守灵的没有亲人,只有仆人与丫环!
你在生被贬谪在边远之地,死后骸骨也不能回归故乡。
悲哀呀!盖棺之后仍是流言四起,孤独的灵旗在寒风中冻凝不扬!
想当年我们初次相识,一见如故,互诉衷肠。
我们选择了共同的改革目标,进身朝廷,又因为一样的原因被贬南蛮。
我们原本期望以仁义普济众生,那必然为愚蠢的人群讥笑中伤。
我们到死也未有用武之地,维系正义,还有何指望?
死去的,当然一了百了,苟活者,却忧思千万。
我自己每晚都多次梦回长安,不知是否能与你同路返乡?
兄弟呀!我长歌当哭全然出于心灵深处的哀恸,为国为民,并非仅仅是为你而悲伤!

鉴赏

这首诗是唐代文学家柳宗元的作品,名为《哭连州凌员外司马》。从诗中可以看出,作者对于逝去的人物和事物持有深切的哀思与怀念,同时也流露出对现实的不满和对理想的渴望。

首句“废逐人所弃,遂为鬼神欺”表达了诗人对于世人轻视真才、追求虚名的批评态度。接着,“才难不其然,卒与大患期”进一步强调了这种现象,指出才能难以得到应有的重视,往往与大的灾难相伴。

“凌人古受氏,吴世夸雄姿”可能是在回忆历史上的人物,表达对他们的敬仰之情。紧接着,“寂寞富春水,英气方在斯”则描绘了一种清冷而又充满生机的景象,反映出诗人内心的宁静与坚定。

“六学诚一贯,精义穷发挥”显示了作者对于学问的追求和对知识深入研究的态度。随后,“著书逾十年,幽颐靡不推”则透露了诗人长期致力于写作,但作品未能得到应有的认可。

“天庭掞高文,万字若波驰”形容了诗人的文学成就,如同奔腾的波涛一般。紧接着,“记室征西府,宏谋耀其奇”可能是在表达对某种伟大计划或理想的追求。

“輶轩下东越,列郡苏疲羸”描绘了一个广阔的地理范围和繁忙的官职生活。“宛宛凌江羽,来栖翰林枝”则是对某种美好环境的向往,如同愿意栖息在学术的森林中。

“孝文留弓剑,中外方危疑”显示了作者对于国家安危的关切和担忧。随后,“抗声促遗诏,定命由陈辞”可能是在表达对某种命令或决定的迫切和坚决。

“徒隶肃曹官,征赋参有司”则是诗人对于自己的职务和工作的一种描述,如同被束缚在繁杂的官僚体系中。“出守乌江浒,老迁湟水湄”可能是在表达一种对远离家乡、长期在外为官的无奈感受。

“高堂倾故国,葬祭限囚羁”描绘了一种对于家园和过往美好的怀念,但又不得不面临现实中的种种限制。“仲叔继幽沦,狂叫唯童儿”则是对亲人或朋友的哀思,表达了在失去亲人的悲痛中,只能向着天空发声呼喊。

“一门既无主,焉用徒生为”可能是在表达一种对于个人生命和社会角色的迷茫与困惑。紧接着,“举声但呼天,孰知神者谁”则是对超自然力量的追问,如同在寻找生命中的某种精神寄托。

“泣尽目无见,肾伤足不持”描绘了一种极度悲痛的情感状态,而“溘死委炎荒,臧获守灵帷”则是在表达一种对于死亡和生灵的敬畏之心。

“平生负国谴,骸骨非敢私”显示了诗人对国家责任的认知和自我牺牲精神。随后,“盖棺未塞责,孤旐凝寒飔”则是在表达一种对于过往未尽事宜的遗憾和在严酷环境中的坚持。

“念昔始相遇,腑肠为君知”是诗人对友情或某种美好记忆的怀念,如同内心深处的感动。“进身齐选择,失路同瑕疵”可能是在表达一种对于个人选择和道路的反思。

“本期济仁义,今为众所嗤”则是对理想与现实之间差距的哀叹,如同曾经坚持过的正义现在却成为了他人的嘲笑。紧接着,“灭名竟不试,世义安可支”可能是在表达一种对于个人名誉和社会评价的无奈。

“恬死百忧尽,苟生万虑滋”描绘了一种在死亡面前的释然,同时也反映出在生存中的种种忧虑。最后,“顾余九逝魂,与子各何之”则是在询问那些已经逝去的灵魂,以及自己和他们将何去何从。

“我歌诚自恸,非独为君悲”是诗人对于自己的哀歌和悲伤的一种表达,如同在通过音乐来抒发内心的情感,但这并不仅仅是为了某个人或事物的悲哀。