瓦光流碧滑欲走,缋画颠倒横相舁
海气熏煮怒不泄,彭彭十月推雷车。
湿衣悯默瞠无睡,起对樽酒谁为娱。
此心岂复有双羽,一夜飞去不可拘。
昔与子同入京师,借屋共寄西城庐。
爱我议论有可采,携草就我誇染濡。
鍊出五色补天漏,拈笔蘸墨纵横涂。
子云朋友当如是,脱然意快如狞驹。
京师天子之所宅,楼殿堆叠骑天衢。
瓦光流碧滑欲走,缋画颠倒横相舁。
东风薰浓一千里,黄蜂蝴蝶飞蘧蘧。
高楼张旗斗煮酒,沉香满榼金真珠。
玉盆一饮醉不醒,落花满衫行相扶。
未几子去游西洛,嗟我出门独骑驴。
晚落尘埃两袖泪,望子不见风吹裾。
三月殿前试不中,青冥失计游五湖。
抚剑东南看沧海,大江正值秋风初。
我疑海神怒天热,直欲上薄东日乌。
乾坤顿撼壮人意,揭竿便欲寻狂奴。
九月归来已霜蚤,肥膏紫蟹溶金酥。
南窗灯火夜可喜,箧中卷册聊铺舒。
读倦抱膝一吐气,契阔各在天一隅。
相别于今二百日,飞雁南来无北书。
游从欢喜似旧否,洛下为学安稳无。
虽然贫窘少倚赖,空肠慎勿多悲吁。
圣贤独立以待用,提出日月还唐虞。
天地当中贯一柱,孟子所谓大丈夫。
躁儿跳跃不足数,插翅强欲飞蟾蜍。
纵子不遇乃至死,勉之学为荀杨徒。
拼音版原文
注释
喷薄:形容雨势猛烈。阴云:指乌云。
昏林:黄昏时分的树林。
彭彭:形容雷声宏大。
瞠:瞪眼。
樽酒:古代盛酒的器皿。
双羽:比喻自由飞翔的能力。
庐:简陋的房屋。
誇染濡:夸赞并浸润。
鍊出:炼制。
五色:各种色彩。
西洛:洛阳的古称。
大丈夫:指有高尚品德的人。
躁儿:急躁的孩子。
蟾蜍:月亮的代称。
翻译
暴雨倾泻驱散阴云,昏暗树林呼啸秋风声粗。海面蒸腾怒气难消,十月雷鸣如同推车声。
湿衣沉默无眠瞪眼,起身对酒却无人共欢。
我的心哪还能飞翔,一夜之间也不再受拘束。
昔日你我同入京城,共居西城一屋檐。
你赞赏我的见解独特,提笔沾墨大展才华。
炼出五彩修补天空漏洞,挥毫泼墨任意挥洒。
朋友应如你我这般,心情畅快如野马脱缰。
京城皇家居所繁盛,楼阁连天犹如大道。
琉璃瓦光闪烁如水,壁画倒挂横行其间。
东风浓郁弥漫千里,黄蜂蝴蝶翩翩起舞。
高楼比武煮酒斗艳,沉香满杯如金珠璀璨。
玉盆一饮醉得深沉,落花飘零相伴而行。
不久你离我西去洛邑,我独自骑驴满心哀伤。
尘埃满袖夕阳下,遥望你去身影消失风中。
殿前考试未及第,失意之下泛舟江湖。
东南方持剑看沧海,秋风初起江面波涛翻滚。
怀疑海神因天热发怒,直想冲向东方红日。
天地震动激发壮志,举竿欲寻狂放之人。
九月归来早霜降临,肥美的蟹膏化作金酥。
南窗灯火夜色温馨,箱中书籍随意翻阅。
读书疲倦抱膝长叹,各自天涯各安一方。
分别至今已二百日,南飞的大雁无北归书信。
友情是否依旧如昔,你在洛阳学业是否安稳。
尽管生活困苦无依,但请勿过于悲伤。
圣贤静待时机启用,如日月般明亮回归唐虞。
天地间一根支柱贯穿,孟子所说的大丈夫。
急躁之人不足挂齿,妄想插翅飞越蟾宫。
即使你遭遇不幸,也要努力学习成为荀杨门徒。
鉴赏
这首诗描绘了诗人郑獬在通州雨夜中的孤独感受和对友人孙中叔的思念之情。首句“黑雨喷薄阴云驱”形象地写出夜晚暴雨的猛烈,紧接着“昏林号风秋声粗”渲染出风雨交加的凄凉氛围。诗人因湿衣难眠,只能借酒消愁,“此心岂复有双羽,一夜飞去不可拘”,表达了对友情的渴望和无法相聚的无奈。
回忆起与孙中叔在京师共度的日子,他们相互欣赏,才华横溢,有着共同的理想和志向。“鍊出五色补天漏”象征着他们的才情和抱负。然而,孙中叔离京后,诗人感到孤独,“晚落尘埃两袖泪”,表达出对友人的深深思念和自己的失落。
诗中还提及了京城的繁华景象和与友人欢聚的欢乐时光,但这些都已成为过去,孙中叔的离去让诗人倍感寂寥。他鼓励友人即使遭遇挫折也要坚持学习,期待有朝一日能像圣贤一样被重用。
整首诗情感深沉,通过雨夜的景物描写和对友情的抒发,展现了诗人对友人的思念以及对人生际遇的感慨,具有浓厚的个人情感色彩。