一时红紫逐飘萍,风雨残枝尚缀星
出处:《和宋永兄咏荔支用东坡刑字韵四首 其四》
宋 · 黄公度
一时红紫逐飘萍,风雨残枝尚缀星。
西国葡萄甘仆隶,白家踯躅强仪刑。
谁移仙种从丹府,不使灵荄遍八溟。
大业豪华今寂寞,佳名空著海山经。
西国葡萄甘仆隶,白家踯躅强仪刑。
谁移仙种从丹府,不使灵荄遍八溟。
大业豪华今寂寞,佳名空著海山经。
注释
一时:片刻。逐:追逐。
飘萍:浮萍,比喻随风漂泊。
风雨:自然界的风雨。
缀星:点缀着星星。
西国:西方国家。
葡萄:植物名,常用来象征甜美。
甘仆隶:甘于如同奴隶般的奉献。
白家:某个家族或诗人自指。
踯躅:杜鹃花。
强仪刑:过分讲究仪态。
仙种:神话中的仙人之种。
丹府:道教中指神仙居住的地方。
灵荄:灵异的根苗,指仙种。
八溟:八方海洋。
大业:伟大的事业。
豪华:昔日的繁华。
寂寞:荒凉、寂静。
佳名:美好的名声。
海山经:记载海山之事的书籍。
翻译
一时花儿如红紫般随风飘散,风雨过后,残枝上仍有星星点点的花朵点缀。西方国家的葡萄甜美得像奴隶的奉献,白家的杜鹃花虽美,却显得过于拘谨做作。
是谁将仙子的种子从仙境带来,不让它们的灵根遍布大海和天空?
曾经的辉煌与奢华如今已成寂静,美好的名声只留在海山的记载中。
鉴赏
这首诗描绘了荔枝树在风雨中凋零但仍点缀着星星般的果实的景象,与飘浮的红花紫叶形成对比。诗人提及西国葡萄虽甘美,但在中国荔枝面前仍显逊色,白家的踯躅花也难以与荔枝的华美相比。他想象是仙人将荔枝的种子从仙境带到人间,本应遍布各地,但如今繁华已逝,荔枝的美名只留在古籍中。诗中寓含了对往昔盛世的怀念和对荔枝这一珍品的赞美,同时也流露出一种历史变迁的感慨。