小国学网>诗词大全>诗句大全>足尊天子朝灵台,乌用此城高崔嵬全文

足尊天子朝灵台,乌用此城高崔嵬

出处:《魏文侯城
宋 · 赵瞻
曰自战国争雄来,何城不荒为垒培。
治乱兴废讵足哀,矧无名号寒於灰。
晋壤剖裂分家陪,魏至文侯功业恢。
三师经术王迹开,五臣禦侮强敌摧。
况有成子相君才,吴起将兵亦伟哉。
内咨礼乐古典该,外强师旅腾风雷。
足尊天子朝灵台,乌用此城高崔嵬
城之峻矣维其颓,宫之广矣今蒿莱。
黍离兴难悲邅回,如侯万国徒尘埃。
一时火炽俄烬煨,惟有陋俗知营财。

拼音版原文

yuēzhànguózhēngxióngláichénghuāngwèilěipéi

zhìluànxīngfèiāishěnmínghàohánhuī

jìnrǎngpōulièfēnjiāpéiwèizhìwénhóugōnghuī

sānshījīngshùwángkāichénqiángcuī

kuàngyǒuchéngxiāngjūncáijiāngbīngwěizāi

nèidiǎngāiwàiqiángliángténgfēngléi

zūntiāncháolíngtáiyòngchénggāocuīwéi

chéngzhījùnwéituígōngzhī广guǎngjīnhāolái

shǔxīngnánbēizhānhuíhóuwànguóchénāi

shíhuǒchìéjìnwēiwéiyǒulòuzhīyíngcái

注释

曰:说。
战国:战国时代。
荒:荒废。
垒培:防御工事。
治乱:治理与混乱。
兴废:兴盛与衰败。
讵:岂,难道。
寒於灰:比灰烬还冷寂。
晋壤:晋国的土地。
分家陪:分裂成多个家族。
文侯:魏文侯。
三师:指儒家学者。
经术:经典学问。
王迹:王者之道。
摧:打败。
成子:成子(人名)。
相君才:辅佐君主的才能。
吴起:著名将领。
内:国内。
礼乐:礼仪音乐。
古典:古代典籍。
外:对外。
灵台:神灵的祭坛。
乌用:何必。
崔嵬:高大。
峻矣:高峻。
维:只是。
颓:倾颓。
蒿莱:荒草。
黍离:《诗经》篇名,表达亡国之痛。
邅回:曲折反复。
徒:只。
火炽:炽热。
烬煨:灰烬。
陋俗:陋习。
营财:追求财富。

翻译

自从战国时期群雄争霸以来,哪座城池不是因战争而荒废,被用来堆砌防御工事。
国家的治理与衰败并不值得过分悲哀,更何况那些无名的遗迹比灰烬还要冷寂。
晋国的土地分裂,各家族相继兴起,魏文侯的功绩尤其显著。
儒家经典开启王道,五位大臣抵御外侮,打败强敌。
更有成子这样的贤相辅佐君主,吴起领军更是英勇非凡。
国内咨询礼乐典章,对外则强化军队,威震四方。
足以尊崇天子,朝拜神灵,这座城为何要如此高大?
城池再高也终将倾颓,宫殿再广现在也只剩荒草。
《黍离》的哀歌令人悲伤,昔日诸侯如今只化为尘埃。
一时的繁华转瞬即逝,只剩下陋习追求财富。

鉴赏

这首诗是宋代诗人赵瞻所作的《魏文侯城》,通过对历史的回顾和对魏文侯时期繁荣景象的描绘,表达了对昔日辉煌的感慨以及对世事无常的深沉思考。诗人首先指出战国时期城池多因战争而荒废,然后聚焦于魏文侯的功绩,赞扬他文治武功,如晋壤分裂时的稳定与统一,以及吴起等贤臣的辅佐。然而,诗人也暗示了这些成就最终都会随时间消逝,宫殿如今已成荒芜,只有陋俗尚存,财富转瞬即逝。

"黍离兴难悲邅回"引用《诗经》中的典故,表达对昔日繁华的追忆和对衰败的哀叹。诗人认为,即使魏文侯城再高大壮观,也抵不过世事变迁,犹如尘埃般微不足道。整首诗寓言深刻,富有哲理,展示了诗人对历史兴衰的深刻洞察。