珉贱易为价,玉弃久埋尘
出处:《依韵奉酬圣俞二十五兄见赠之作》
宋 · 欧阳修
与君结交游,我最先众人。
我少既多难,君家常苦贫。
今为两衰翁,发白面亦皴。
念在怀中玉,不及市上珉。
珉贱易为价,玉弃久埋尘。
惟能吐文章,白虹射星辰。
幸同居京城,远不隔重闉。
朝罢二三公,随我如鱼鳞。
君闻我来喜,置酒留逡巡。
不待主人请,自脱头上巾。
欢情虽渐鲜,老意益相亲。
穷达何足道,古来兹理均。
我少既多难,君家常苦贫。
今为两衰翁,发白面亦皴。
念在怀中玉,不及市上珉。
珉贱易为价,玉弃久埋尘。
惟能吐文章,白虹射星辰。
幸同居京城,远不隔重闉。
朝罢二三公,随我如鱼鳞。
君闻我来喜,置酒留逡巡。
不待主人请,自脱头上巾。
欢情虽渐鲜,老意益相亲。
穷达何足道,古来兹理均。
拼音版原文
◇
注释
君:你。结交:结伴。
游:游历。
众:众人。
少:年轻时。
既:已经。
衰翁:年迈的人。
发白:头发花白。
怀中玉:心中的宝贝。
市上珉:市面上的普通玉石。
贱易为价:容易估价。
弃久埋尘:被尘土掩埋。
吐文章:展现才情。
白虹射星辰:才情出众如白虹照耀星辰。
京城:首都。
重闉:重重门禁。
朝罢:朝会后。
二三公:官员们。
喜:欢喜。
置酒:设宴。
留逡巡:迟迟不散。
脱:解下。
头上巾:头巾。
鲜:减少。
亲:亲近。
穷达:困厄或显达。
兹理:人情道理。
翻译
我和你结伴游历,我最早成为众人中的朋友。我年轻时就历经磨难,而你的家庭常常贫困。
如今我们都是年迈之人,头发花白面皮也皱裂。
想起你心中的宝贝,那胜过市面上的普通玉石。
虽然玉石被贱卖,容易估价,但你的珍贵如被尘土掩埋。
唯有你的才情出众,如同白虹直射星辰。
幸运的是,我们同在京城,距离不会阻隔重重门禁。
朝会后,那些官员们跟随我,像鱼鳞般密集。
听说我要来,你满心欢喜,立刻设宴款待,迟迟不散。
无需主人邀请,你就自行解下头巾表示热情。
尽管欢乐之情逐渐减少,但我们老友之间的亲近更深。
无论困厄还是显达,都不值得提及,自古以来人情道理都一样。
鉴赏
这首诗是宋代文学家欧阳修的作品,题为《依韵奉酬圣俞二十五兄见赠之作》。诗中表达了诗人与朋友深厚的友情,尽管各自都年事已高,生活贫困,但他们依然珍视彼此的交往。诗人以“玉”和“珉”作比,赞美朋友才华出众,犹如明珠藏于尘土,文章出众能光照星辰。他们虽然身处京城,但距离并未阻隔他们的亲密关系,一同出入,共度欢乐时光。即使岁月流逝,友情日渐稀疏,但他们对彼此的理解和亲近却更加深厚。诗人认为,无论贫穷还是显达,都不应改变他们之间平等的友谊,这是自古以来不变的道理。整首诗情感真挚,语言朴素,展现了深厚的友情和人生哲理。