偶为名利引,久废论真果
出处:《旅次岐山得山友书却寄凤翔张尹》
唐 · 李端
本与戴徵君,同师竹上坐。
偶为名利引,久废论真果。
昨日山信回,寄书来责我。
偶为名利引,久废论真果。
昨日山信回,寄书来责我。
拼音版原文
注释
本:本来。戴徵君:古代人名,可能指修道或学术上的朋友。
同师:一同跟随老师学习。
竹上坐:在竹林中静坐修炼。
偶:偶然。
名利:名声和利益。
废:废弃,停止。
论真果:探讨和理解真理的核心。
昨日:昨天。
山信:山中的书信,可能指隐居者之间的通信。
责我:责备我,批评我。
翻译
我原本与戴徵君一起,在竹林中修行静坐。却因追求名利,长久以来未能深入讨论真理的本质。
昨天山中的书信返回,他寄来信件责备我。
鉴赏
这首诗描绘了诗人与戴徵君共同师从于竹上,原本应是追求高尚理想的场合,却不幸被世俗的名利所诱惑,导致对真实果实的探讨久废。昨日收到了山中的朋友寄来的书信,通过书信责备了诗人。这段文字流露出诗人对于过去纯粹追求的怀念,以及现实与理想之间差距的自我反省。从中可以感受到诗人内心对于精神世界的渴望和对世俗牵绊的无奈。