置酒聊相送,青门一醉眠
出处:《送胡象落第归王屋别业》
唐 · 岑参
看君尚少年,不第莫悽然。
可即疲献赋,山村归种田。
野花迎短褐,河柳拂长鞭。
置酒聊相送,青门一醉眠。
可即疲献赋,山村归种田。
野花迎短褐,河柳拂长鞭。
置酒聊相送,青门一醉眠。
拼音版原文
注释
看君:看着你。尚:还。
少年:年轻。
不第:科举考试未中。
莫:不要。
悽然:悲伤的样子。
可即:何不立即。
疲:停止,这里指放弃。
献赋:古代文人向帝王或权贵呈献辞赋以求赏识的做法。
山村:偏僻的乡村。
种田:耕作农田。
野花:野生的花朵。
迎:迎接,此处意指盛开迎接。
短褐:粗布短衣,指平民或贫苦人的衣服。
河柳:河边的柳树。
拂:轻轻擦过。
置酒:摆设酒席。
聊:姑且,暂且。
相送:送别你。
青门:长安东门,也称青龙门。
一醉眠:醉倒后睡去。
翻译
看你正值青春年少,科举落榜不必忧伤。何不就此停下献赋的努力,回归山村去耕田。
乡间的野花迎接你那简朴的衣裳,河边的柳枝轻拂过你手中的长鞭。
我们设酒为你送行,痛快畅饮,在长安东门青龙门醉卧而眠。
鉴赏
这首诗描绘了一种对友人离别的惆怅与祝福之情。诗中“看君尚少年,不第莫悽然”表达了诗人看到朋友年轻有为而未遇良机,心中充满了担忧和不舍。紧接着,“可即疲献赋,山村归种田”则是鼓励朋友即将离开去追寻自己的梦想,回到山村开始耕作。
“野花迎短褐,河柳拂长鞭”这两句生动地描绘了出发时的景象:野花随着行人移动而摇曳,河岸的柳树轻拂过马鞭,给人一种清新脱俗之感。最后,“置酒聊相送,青门一醉眠”则是在告别之际,朋友们聚首畅饮,以酒会友,一醉方休,透露出对这次离别的不舍和留恋。
整首诗语言自然,意境淡远,通过对自然景物的描写来表达内心的情感,体现了古典文学中特有的含蓄与深情。