大盗割鸿沟,如风扫秋叶
俱飘零落叶,各散洞庭流。
中年不相见,蹭蹬游吴越。
何处我思君,天台绿萝月。
会稽风月好,却绕剡溪回。
云山海上出,人物镜中来。
一度浙江北,十年醉楚台。
荆门倒屈宋,梁苑倾邹枚。
苦笑我誇诞,知音安在哉。
大盗割鸿沟,如风扫秋叶。
吾非济代人,且隐屏风叠。
中夜天中望,忆君思见君。
明朝拂衣去,永与海鸥群。
拼音版原文
注释
黄鹤楼:故址原在湖北武昌黄鹄矾上。蹉跎:失时。
淮海:指今江苏扬州一带。
各散洞庭流:此句言如汇入洞庭湖的支流一样各自分散。
蹭蹬:失意,不得志。
天台:山名。
在今浙江天台县北。
绿萝:即女萝、松葛,地衣类植物。
会稽:今浙江绍兴。
剡溪:在今浙江嵊县南。
楚台:楚地的楼台。
古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江苏、浙江和河南部分地区。
荆门:荆州荆门山。
倒:压倒。
屈宋:屈原与宋玉,古代著名作家,他们都是荆州人。
梁苑:西汉梁孝王的兔园。
倾:超越。
邹枚:邹阳和枚乘,古代著名作家,他们都曾做过梁孝王的宾客。
夸诞:浮夸放诞。
大盗:指安禄山。
鸿沟:今河南贾鲁河。
曾是楚汉的分界线。
如风扫秋叶:此句形容安史叛军破坏的厉害。
济代:济世。
唐人避唐太宗李世民讳,改“世”为“代”。
中夜:夜半。
永与海鸥群:此句指归隐。
翻译
昔日你我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度。想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零。
时值中年依然没能再相见.失意的我独自一人在吴越漫游。
我在什么地方恩念你呢?是天台山的月光正在照耀着绿萝的时候。
会稽的风光是多么美好,剡溪水在周围萦回。
云山仿佛是从那海上生出来,水清如镜,人行走在水边,就像是在镜子中走来。
自从北渡浙江以后,十年的时间都在楚王的宫殿楼台上饮酒吟诗,沉醉不已。
才智压倒了那荆门的屈原、宋玉,也可以令梁园的邹阳和枚乘倾倒。
才华如此卓绝,却不见知音在何处,对此我只能苦笑。
而今时局动乱,安禄山叛军猖獗,像秋风扫落叶一样。
而我却不是那个可以拯救时局的人,只好在这屏风叠隐居。
夜半时分,我仰望天空,思念着你啊,想要和你相见。
明天我就要拂衣归去了,从此以后永远都要隐居避世了。
鉴赏
这首诗描绘了诗人对友人的思念和自己归隐生活的向往。开篇两句“昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋”设置了一种怀旧的情感,黄鹤楼是古时名胜,而“蹉跎淮海秋”则表达了时间流逝、季节更迭的感慨。接下来的“俱飘零落叶,各散洞庭流”通过对自然景象的描写,强化了这种漂泊无定的生涯感。
中间部分“中年不相见,蹭蹬游吴越”表达了与友人久别重逢的喜悦,“何处我思君,天台绿萝月”则是对远方朋友深夜里的思念之情。紧接着,“会稽风月好,却绕剡溪回”描写了一种停留在美好风景中的意犹未尽。
下片“云山海上出,人物镜中来”可能是在描述一种超然物外的生活状态,“一度浙江北,十年醉楚台”则是诗人对自己一生漂泊、饮酒放歌的写照。随后,“荆门倒屈宋,梁苑倾邹枚”两句通过历史地名的提及,表达了一种时光流转、物是人非的情感。
“苦笑我誇诞,知音安在哉”表现了诗人对自己夸张言辞的自嘲,以及对知己的渴望。紧接着,“大盗割鸿沟,如风扫秋叶”通过历史事件的隐喻,抒写了一种无力回天的悲凉。
最后,“吾非济代人,且隐屏风叠”表达了诗人不愿卷入世俗纷争的心志,而是选择归隐山林。结尾的“中夜天中望,忆君思见君。明朝拂衣去,永与海鸥群”则是一种深夜仰望星空,对远方朋友的深切思念,以及对未来生活的一种向往和期待。
这首诗通过多重意象和丰富的情感表达,展示了诗人复杂而深邃的人生感悟。