前驱尚远毋庸遽,已见萧萧破久晴
一雨胡为限古城,定应留逐使君行。
前驱尚远毋庸遽,已见萧萧破久晴。
前驱尚远毋庸遽,已见萧萧破久晴。
注释
胡为:为何,为什么。古城:古老的城镇。
使君:古代对州郡长官的尊称。
遽:匆忙。
萧萧:形容雨声。
久晴:长时间的晴天。
翻译
为何这雨要限定在古城,肯定是特意留下来陪伴使君前行。前方道路还长,不必匆忙,已能听到雨声打破长久的晴天寂静。
鉴赏
这首诗描绘了久旱之后突如其来的降雨,诗人以雨为题,表达了对及时雨的欣喜之情。首句"一雨胡为限古城",以疑问语气,感叹雨水为何恰好降临古城,似乎暗示着这场雨的到来并非偶然,而是对古城的特别眷顾。次句"定应留逐使君行",则将雨与地方官员(使君)联系起来,认为这场雨是特意为迎接或挽留即将赴任的赵吏部而降下的。
"前驱尚远毋庸遽",诗人提醒说,即使前方还有路程,也不必急于求雨,因为雨已经显现出它的效果,"已见萧萧破久晴",描述了雨声渐起,打破了长久的干旱,带来了清新和生机。整首诗通过细腻的观察和生动的描绘,展现了诗人对雨的期待和雨后带来的喜悦,以及对民生的关注。