当观人品高,岂尚名爵贵
出处:《送许希元尉德清》
宋末元初 · 陈深
士生天壤内,所抱者奇气。
当观人品高,岂尚名爵贵。
子真第一流,沦迹南昌尉。
至今疑仙去,风节照百世。
希元人中豪,未识我深愧。
尝闻畜爱马,童子刺而毙。
略不动声色,度量有馀地。
岂易议浅深,是固余所畏。
陆子少许可,欣然纪其事。
迩聆尉山邑,芒刃聊小试。
苕水清且迅,苕民号难治。
愿言化以德,勿但施法制。
令闻起在今,微言毋我弃。
当观人品高,岂尚名爵贵。
子真第一流,沦迹南昌尉。
至今疑仙去,风节照百世。
希元人中豪,未识我深愧。
尝闻畜爱马,童子刺而毙。
略不动声色,度量有馀地。
岂易议浅深,是固余所畏。
陆子少许可,欣然纪其事。
迩聆尉山邑,芒刃聊小试。
苕水清且迅,苕民号难治。
愿言化以德,勿但施法制。
令闻起在今,微言毋我弃。
拼音版原文
注释
士:读书人。奇气:非凡气质。
观:看。
人品:人的品德。
岂:难道。
尚:崇尚。
子真:某人名。
沦迹:陷入困境。
南昌尉:南昌的低级官职。
疑仙去:被人怀疑成仙。
风节:风度和节操。
希元:另一个人名。
深愧:深深感到惭愧。
畜:饲养。
刺:误伤。
略不动声色:不露声色。
度量:胸怀宽广。
议:评价。
浅深:深浅。
固:本来。
畏:敬畏。
陆子:又一人名。
纪:记录。
尉山邑:担任县尉。
芒刃:初露锋芒。
苕水:地名。
难治:难以管理。
化以德:以德化民。
施法:施行法律。
令闻:美好的名声。
微言:微妙的教诲。
毋:不要。
弃:放弃。
翻译
生于天地之间,怀抱奇异之气。看重人的品格高尚,而非地位和名衔的显赫。
子真是顶尖人物,却沉沦于南昌尉的职位。
至今仍有人怀疑他已成仙,他的风范节操光照千秋。
希元乃人中豪杰,我自愧不如。
他曾听说养有一匹爱马,却被童子误杀。
他对此毫不动怒,宽容大度。
轻易评价他人深浅并非易事,这正是我所敬畏的。
陆子很少赞许他人,但他欣然记录了这件事。
近来听说他在县邑任职,锋芒初露。
苕水清澈且湍急,苕地百姓号称难以治理。
我期望以德化民,而非仅靠法律约束。
美好的名声应从现在开始,细微的教诲请不要舍弃我。
鉴赏
这首诗是宋代末期元初诗人陈深的作品《送许希元尉德清》。诗中,诗人赞扬了许希元高尚的人格和品性,尽管他官至南昌尉,但并未因此追求名爵之贵,而是保持着超凡脱俗的仙人风范,令人景仰。诗人提到许希元豪迈不凡,曾因爱护马匹而宽容对待误伤马的童子,显示出他的宽宏大量。在面对德清县的治理时,诗人希望他能以德化民,而非单纯依赖法制。最后,诗人表达了对许希元期待其善政的祝愿,希望他的美德和智慧能带来良好的名声,不要忘记自己的微言大义。整首诗赞美了许希元的人格魅力和为官之道,体现了古代文人士大夫对于道德品质的重视。