拟古闺怨三首(其一)
宋 · 王炎
为郎缝春衣,春尽郎未归。
羞见庭下花,一双胡蝶飞。
羞见庭下花,一双胡蝶飞。
注释
为:替, 替代。郎:古代对男子的尊称,这里指丈夫。
缝:用针线连缀。
春衣:春季穿的衣服。
尽:完毕,结束。
归:回来。
羞:感到难为情。
庭下:庭院之中。
花:花朵。
一双:两个。
胡蝶:蝴蝶。
翻译
我为郎君缝制春天的衣服,但春天已尽,郎君仍未归来。我不忍心看见庭院中的花朵,它们如同一双胡蝶在飞舞。
鉴赏
这是一首表达妇女对远行丈夫深切思念与哀怨之情的诗。从“为郎缝春衣,春尽郎未归”两句,我们可以感受到诗人对于春天即将过去,而所爱之人依然未归的无奈和焦急。这不仅是对时光流逝的无力,也是对远方丈夫渴望团聚的深切表达。
“羞见庭下花,一双胡蝶飞”两句,通过庭院中盛开的花朵以及穿梭其间的一对蝴蝶,来描绘诗人内心的寂寞与孤独。这里的“羞见”,表达了诗人对于这种美好场景不能共享之苦恼,以及面对自然界的繁华时所感受到的情感复杂性。
整首诗通过细腻的笔触和深情的抒发,展现了古代女性在等待远行丈夫归来的过程中内心的矛盾与哀怨。这样的主题在中国古典文学中屡见不鲜,但这首诗以其独特的情感色彩和细腻描写,在同类题材中亦可谓是上乘之作。