和周子充侍郎见寄乐府戏赠之作
宋 · 范成大
钓海风水急,登楼尘雾高。
不如岸纶巾,春船携小桥。
芳草含奇薰,光景上东壁。
桂林那办此,办作安昌客。
不如岸纶巾,春船携小桥。
芳草含奇薰,光景上东壁。
桂林那办此,办作安昌客。
拼音版原文
注释
钓:垂钓。急:强烈。
楼:高楼。
尘雾:尘土和雾气。
岸纶巾:在岸边悠闲地戴着纶巾。
春船:春天的小船。
携:携带。
小桥:小桥。
芳草:青草。
奇薰:奇异的香气。
光景:景色。
东壁:东边的墙壁。
桂林:桂林(指代美丽的山水之地)。
办:相比。
此:这里。
安昌客:安逸的客人。
翻译
海风在钓鱼时吹得水面波涛汹涌,登上高楼只见尘雾弥漫天空。相比之下,还是在岸边悠闲地戴着纶巾,乘坐春天的小船,欣赏着带有小桥的美景更为适宜。
青草散发出奇异的香气,光影映照在东边的墙壁上。
桂林这样的美景哪里能比得过,只能在这里做一名安逸的客人。
鉴赏
这首诗描绘了诗人范成大在海边垂钓时的场景,感受到水波荡漾、风急浪涌,同时楼阁在尘雾中若隐若现。他觉得这样的景色虽然壮观,但不如在岸边悠闲地戴着纶巾,乘着春天的小船,欣赏带着芳草香气的美景,阳光映照在东边的墙壁上,形成一幅宁静而美好的画面。
诗人接着将桂林的美景与眼前所见相比较,认为即使桂林的山水再美,也无法比拟这份平凡中的惬意。最后,他以“办作安昌客”表达了对友人周子充的戏谑,暗示自己更愿意过这种简单而快乐的生活,仿佛是安昌(地名)的客人一般自在。
总的来说,这首诗通过写景抒怀,展现了诗人对自然与生活的独特感悟,以及对平淡生活乐趣的珍视。