小国学网>诗词大全>姬人怨赏析

姬人怨

南北朝 · 江总
天寒海水惯相知,空床明月不相宜。
庭中芳桂憔悴叶,井上疏桐零落枝。
寒灯作花羞夜短,霜雁多情恒结伴。
非为陇水望秦川,直置思君肠自断。

拼音版原文

tiānhánhǎishuǐguànxiāngzhī

kōngchuángmíngyuèxiāng

tíngzhōngfāngguìqiáocuì

jǐngshàngshūtónglíngluòzhī

hándēngzuòhuāxiūduǎn

shuāngyànduōqínghéngjiébàn

fēiwèilǒngshuǐwàngqínchuān

zhízhìjūnchángduàn

注释

天寒:寒冷的天气。
海水:广阔的海洋之水。
惯相知:习惯性地相互理解或相伴。
空床:无人的床铺。
明月:明亮的月亮。
庭中:庭院之中。
芳桂:芬芳的桂花树。
憔悴叶:枯萎凋零的叶子。
井上:井的旁边。
疏桐:枝条稀疏的梧桐树。
零落枝:散落的树枝。
寒灯:昏暗的灯光。
作花:比喻灯光像花一样。
羞夜短:仿佛因夜晚短暂而感到羞愧。
霜雁:经受霜冻的大雁。
多情:富有情感的,此处指大雁结伴飞行的情景。
非为:并不是因为。
陇水:代指远离的或有特定意义的地方。
望秦川:眺望远方的平原,比喻思念远方。
直置:直接地说,换句话说。
思君:思念你。
肠自断:形容极度的悲伤和心痛。

翻译

在寒冷的天气里,海水似乎与我相知相伴,而空荡的床边,明亮的月光却显得不那么和谐。
庭院中的芳香桂花也已枯萎落叶,井边的梧桐树上,稀疏的枝条散落一地。
昏暗的灯光像绽放的花朵,羞于夜晚的短暂,而霜冷时节的大雁总是深情地成群结队。
我并非只是望着陇水思念着远方的秦川,而是这无尽的思念本身,就足以让人心痛欲绝。

鉴赏

这首诗名为《姬人怨》,出自南北朝时期诗人江总之手。全诗通过对自然景物的描绘,表达了诗人深沉的思念之情。

"天寒海水惯相知,空床明月不相宜。" 这两句开篇便营造出一种凄清孤寂的氛围。天气转凉,海水似乎也习惯了这份冷清,而诗人独处的床榻在明月之下显得格外孤单,不共此时之宜。

"庭中芳桂憔悴叶,井上疏桐零落枝。" 这两句通过对植物之凋敝的描写,传达出诗人内心的忧伤与哀愁。桂树原本是芬芳美好的,现在却变得憔悴不堪;而疏疏的桐树叶子也在风中零落,这些景象都映射出诗人的心境。

"寒灯作花羞夜短,霜雁多情恒结伴。" 这两句则以对比的手法,描绘了灯火与雁鸟的情形。寒冷的灯光似乎也感到夜晚太过短暂,以至于连灯火都像是害羞地在闪烁;而霜雪中的雁鸟,则表现出多情且忠诚,总是相伴不离。

"非为陇水望秦川,直置思君肠自断。" 最后两句直接表达了诗人的深情与哀痛。并非因对远方陇水或秦川的眷恋,而是在思念亲人之时,那份牵挂如同内心的绳索,被无尽的离愁所扭结,直至断裂。

总体而言,这首诗通过自然景物与个人情感的结合,抒发了深沉的相思之情。每一句都充满了对远方亲人的思念,以及内心的孤独和哀愁。